Home » August 2010

Archive for August, 2010

Jobs for Immigrants

Tuesday, August 31st, 2010

are becoming more difficult due to the increasing number of . Is it essential to know more than just English; a wide array of other skills is also of great importance.

In addition to knowing the functions, services, rights, responsibilities and obligations that are in the new place of residence, you also have to into account the abilities and skills needed to get a good job.

It is also important that professionals comply with other requirements which may differ and vary from one profession to another and from one state to state. Furthermore, it is crucial to know the rights and obligations in the workplace to those moving to a new country.

Students are also included in this process, especially college students, who sometimes need to perform equivalence on certain subjects, or those who lack resources to get a scholarship or some kind of assistance.

Here are some sites where you can find information or obtain this information, what can be done about it and where to start.

Hispanic jobs

Aemigrar.com

LosRecursosHumanos.com

Latino News

Opinion Abilene Christian University

separator

Hispanic Trends

Thursday, August 19th, 2010

If you have a business or company in the United States and are considering investing in , it is important to have access to , census data, and demographic information. Below are some good resources:

United States Hispanic Chamber of Commerce Statistics – Information and statistics on the population and economic strength of .

The Hispanic Population – U.S. Census – United States census data relating to the growing

Hispanic Marketing - – Demographic projections.

Pew Hispanic Center -Research center focused on: demography, economics, education, culture, identity, attitudes, immigration, labor, politics, remittances.

Hispanic Business -Online magazine that offers a variety of business services such as career placement, recruitment services, business research, surveys and advertising.

separator

Hispanics and Current Affairs in the U.S.

Tuesday, August 17th, 2010

While in the U.S. will need to learn many things, others require adaptation. In addition to a new language and customs, which can be completely foreign to many, immigrants must also develop other essential skills if they wish to settle in the country permanently.

It is basic that immigrants know about government sites that provide help and information in the state where they are to live, as, for example, general knowledge on health, the education system, etc.

There are also other sites that provide social, economic, cultural, sporting, and religious information, among others, for people who have more experience or lived some time in the U.S.

Below are some general and specialized sites, in Spanish and English, where you can view and obtain information about different topics:

Contacto

PEW

Ahorre.com

Allied Media Corp.

Negocios Hispanos

Hispanos en USA… sólo para hispanos

El Periódico U.S.A.

Impre.com

Intelamerica.org

separator

Open Source CAT Tools for Linux

Friday, August 6th, 2010

Language professionals are becoming more interested in using open source software in their work. Fortunately, the choice of CAT tools running on Linux has grown considerably over the last few years. Although many have been reluctant to switch from proprietary CAT tools to less expensive or even free open source alternatives, there is no denying that the options available are versatile, simple to use and efficient. This list is intended primarily for professional translators who use Linux in their day-to-day work.

Anaphraseus

An integrated into OpenOffice.org. Anaphraseus was developed to work with the Wordfast TM format, but it can also export and import files in TMX format.

EsperantiloTM

An open-source memory application written in Tcl/Tk. Supports HTML, Open Document Format and XML, and the interchange formats TMX and XLIFF.

OmegaT

A application written in Java. Some of its features include translation memory, fuzzy matching, and support for glossaries.

Sun’s Open Language Tools

Open Language Tools was originally developed for the localization of the company’s own documentation and written in Java. File types supported are: HTML, Docbook SGML, JSP, XML, OpenOffice.org: sxw, sxc, sxi; Open Document Format: odw, odc, odi; Plain text.

Transolution

An open-source translation memory application written in the Python scripting language. Almost any content can be localized with Transolution as long as there is a filter for it (XML, SGML, PO, RTF, StarOffice/ OpenOffice).

separator

Availability of Bilingual Material

Sunday, August 1st, 2010
There is growing number of Latinos living in the United States, and their reasons are diverse and may range from economic to educational, to political and social.

Although several of them are prepared or have knowledge of the language, many of them enter the country without being bilingual or having the slightest knowledge of English.

This has made necessary the existence of (educational, instructional, informational, commercial, medical, recreational, etc.) of every kind and presented in all formats, in order to help Latinos with limited knowledge of English to a better and more agile adaptation to their new home and country.

One thing to take into consideration is that the target audience for such bilingual material ranges from children to seniors, through all ages, singles, couples, groups or families, so this material must include all kinds of issues and cover all types of social and cultural levels.

Below are some examples of sites where you can find a variety of information in Spanish:

separator

Please contact us today to see how we can make your job easier.
Toll Free: 1 877 255-0717
E-Mail:

Sitemap - ©2006 Spanish Translation US