Movie Title Translations
Wednesday, June 24th, 2009Bad Santa — USA

"Lost in Tokyo"
A Not so Saintly Santa — Argentina
Santa is a Pervert — Czech Republic
With such a straight forward original title, is such a liberal (and odd) translation of a movie title necessary? Marketing research and recent trends say yes. The title may be changed to account for cultural differences, remove a double entendre or pun that doesn’t work in translation or, more commonly, for reasons apparently unknown…
Translations of movies can be quite vexing to someone more familiar with the original title. Here are a few examples of the more confusing, both translated into Spanish and into English
“Con la Muerte en Los Talones” (North by Northwest)
“Sonrisas y Lagrimas” (The Sound of Music)
“Vanilla Sky” (Abre los ojos)
“Pan’s Labyrinth” (El laberinto del fauno)


