<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The Hardest Things to Translate</title>
	<atom:link href="http://spanish-translation-blog.spanishtranslation.us/the-hardest-things-to-translate-2008-09-19.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://spanish-translation-blog.spanishtranslation.us/the-hardest-things-to-translate-2008-09-19.html</link>
	<description>Resources related to Spanish Translation</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Jan 2012 04:32:14 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: don't confuse the narrator</title>
		<link>http://spanish-translation-blog.spanishtranslation.us/the-hardest-things-to-translate-2008-09-19.html/comment-page-1#comment-77</link>
		<dc:creator>don't confuse the narrator</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Oct 2008 18:10:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spanish-translation-blog.spanishtranslation.us/?p=48#comment-77</guid>
		<description>Q: “¿Te enteraste de ese chico al que le cortaron todo el lado izquierdo?”
A: &quot;¡No hay derecho!&quot;

You&#039;re right, of course: it&#039;s not the same joke.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Q: “¿Te enteraste de ese chico al que le cortaron todo el lado izquierdo?”<br />
A: &#8220;¡No hay derecho!&#8221;</p>
<p>You&#8217;re right, of course: it&#8217;s not the same joke.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: don't confuse the narrator</title>
		<link>http://spanish-translation-blog.spanishtranslation.us/the-hardest-things-to-translate-2008-09-19.html/comment-page-1#comment-1683</link>
		<dc:creator>don't confuse the narrator</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Oct 2008 18:10:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spanish-translation-blog.spanishtranslation.us/?p=48#comment-1683</guid>
		<description>Q: “¿Te enteraste de ese chico al que le cortaron todo el lado izquierdo?”
A: &quot;¡No hay derecho!&quot;

You&#039;re right, of course: it&#039;s not the same joke.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Q: “¿Te enteraste de ese chico al que le cortaron todo el lado izquierdo?”<br />
A: &#8220;¡No hay derecho!&#8221;</p>
<p>You&#8217;re right, of course: it&#8217;s not the same joke.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: How to Translate a Joke</title>
		<link>http://spanish-translation-blog.spanishtranslation.us/the-hardest-things-to-translate-2008-09-19.html/comment-page-1#comment-59</link>
		<dc:creator>How to Translate a Joke</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Sep 2008 21:32:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spanish-translation-blog.spanishtranslation.us/?p=48#comment-59</guid>
		<description>[...] After being in France for couple of years, I was at a point where I could actually &#8220;get&#8221; most French jokes. Also, I was already familiar with my boyfriend&#8217;s humor since he had explained his own jokes to me before. But something happened when I translated them for my American family. They made absolutely no sense at all. That&#8217;s how I learned that jokes are the hardest thing to translate! [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] After being in France for couple of years, I was at a point where I could actually &#8220;get&#8221; most French jokes. Also, I was already familiar with my boyfriend&#8217;s humor since he had explained his own jokes to me before. But something happened when I translated them for my American family. They made absolutely no sense at all. That&#8217;s how I learned that jokes are the hardest thing to translate! [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

