<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Translation vs. Transcreation in the Hispanic Market</title>
	<atom:link href="http://spanish-translation-blog.spanishtranslation.us/translation-vs-transcreation-in-the-hispanic-market-2010-02-03.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://spanish-translation-blog.spanishtranslation.us/translation-vs-transcreation-in-the-hispanic-market-2010-02-03.html</link>
	<description>Resources related to Spanish Translation</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Jan 2012 04:32:14 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Horacio</title>
		<link>http://spanish-translation-blog.spanishtranslation.us/translation-vs-transcreation-in-the-hispanic-market-2010-02-03.html/comment-page-1#comment-1950</link>
		<dc:creator>Horacio</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2011 14:27:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spanish-translation-blog.spanishtranslation.us/?p=878#comment-1950</guid>
		<description>Congratulations!!! This is a nice summary! I guess all people selling translation/localization services should read this post. Keep it up!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Congratulations!!! This is a nice summary! I guess all people selling translation/localization services should read this post. Keep it up!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Is Translation a Science, an Art, or a Skill?</title>
		<link>http://spanish-translation-blog.spanishtranslation.us/translation-vs-transcreation-in-the-hispanic-market-2010-02-03.html/comment-page-1#comment-1628</link>
		<dc:creator>Is Translation a Science, an Art, or a Skill?</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Sep 2010 21:00:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spanish-translation-blog.spanishtranslation.us/?p=878#comment-1628</guid>
		<description>[...] Transcreation, a freer form of translation, which results in a text linguistically and culturally adapted for a specific country or region, can also be seen as an artistic form of translation. The difference between both concepts is explained in more detail in Translation vs. Transcreation in the Hispanic Market. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Transcreation, a freer form of translation, which results in a text linguistically and culturally adapted for a specific country or region, can also be seen as an artistic form of translation. The difference between both concepts is explained in more detail in Translation vs. Transcreation in the Hispanic Market. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Traducción y transcreación en el mercado hispano</title>
		<link>http://spanish-translation-blog.spanishtranslation.us/translation-vs-transcreation-in-the-hispanic-market-2010-02-03.html/comment-page-1#comment-748</link>
		<dc:creator>Traducción y transcreación en el mercado hispano</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Feb 2010 19:35:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spanish-translation-blog.spanishtranslation.us/?p=878#comment-748</guid>
		<description>[...] Translation vs. Transcreation in the Hispanic Market, por michelleb Etiquetas: consumidores hispanos, hispanos en Estados Unidos, mercado hispano, [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Translation vs. Transcreation in the Hispanic Market, por michelleb Etiquetas: consumidores hispanos, hispanos en Estados Unidos, mercado hispano, [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

