Home » September 2009
Archive for: September, 2009
Trados can be extraordinarily useful for translating and editing your documents, but using it can be a little daunting if you don’t have much experience with it. This video will help you get started. Source: Trados Video Tutorial
This video tutorial in Spanish will provide you with another Multiterm functionality– creating termbases with mdb, xdt and xml files. Source: Video sobre Cómo Importar MDB XDT XML en Multiterm
I found a few jokes for/about translators on a website. Maybe I’ve been at this job too long and they hit too close to home, but some of the jokes didn’t seem too funny to me. They reminded me of some hard times when I had just started out… But there were some others that […]
People with little to no experience with a foreign language often assume that the process of translating is just replacing word A (source language) with word B (target language). This is how the most primitive machine translations functioned, subsequently butchering even the simplest of sentences: Original I am studying Spa
Regionalisms are words or phrases that give a language its local color. They are common in one area, while rare, out of place or non-existent in another area. Some English examples of these would be the “lieu vs. bathroom,” “lift vs. elevator,” “ankle biter vs. rug rat,” etc. Native speak
This is a brief tutorial that will get you started on the basics of Trados. Source: How to Get Started with Trados
In this video tutorial you’ll learn how to process xml, xdt or mdb files to create a termbase in Multiterm (Spanish). Source: How to Import xml xdt mdb in Multiterm