Spanish Translation Blog: Spanish Translation US » Blog Archive The Most Common Misconception about Translating

The Most Common Misconception about Translating

September 8, 2009 1 Comment »

People with little to no experience with a foreign often assume that the process of is just replacing word A (source language) with word B (target language). This is how the most primitive functioned, subsequently butchering even the simplest of sentences:


I am studying before I to Mexico.


Soy estudiando Español antes de Viajo hasta México.

So after thoroughly confusing anyone you’re attempting to with, one begins to realize that there are a LOT of factors that can complicate a translation. Things like verb tenses, phrasal verbs, slang and regionalisms will all throw the simple “” method out of whack.

The worst part about these mistakes is that they can happen to even seasoned translators after too much work.  So just remember that ’s never as easy as it seems!

One Response to “The Most Common Misconception about Translating”