Home » translations
Posts Tagged ‘translations’
Translating is a difficult feat for obvious reasons, and when translators are faced with the dichotomy of stylistic aesthetics versus textual fidelity, one “correct” choice is often impossible to come by. This dilemma is only deepened when one speaks about literary translations. Literary translations are a whole
When large quantities of texts are being translated, it is challenging to produce consistent translations of recurrent stretches of text, such as paragraphs, sentences and phrases. This can be due to many different reasons such as rush nature of the project, missing glossary or list of terminology and non-availability of th
Mother’s day is a date that holds a very special place in the hearts of many people around the world. Many countries including the US, celebrate on the second Sunday of the month of May, although other countries around the world may choose a different date altogether. Generally Mother’s day is associates with spring and
October is a month full of scary and haunted happenings… Witches and haunted houses, ghosts, ghouls and jack-o’-lanterns often carved with monstrous and grotesque faces symbolizing the awakening of spirits or goblins. Halloween, also known as All Hallows’ Eve is celebrated every October 31 on the eve of the We
At Trusted Translations, Inc. we strive to separate ourselves from the rest of the agencies out there. We do so by offering choices, alternatives help us save time and aggravation. A prospect does considerable amount of research in finding an agency that best suit their needs. Hence, I believe that the account managers shou
The Indian Premier League (IPL) is a cricket tournament played in India and various parts of the world in the months of April and May each year. At present, there are ten teams from all over India participating in this tournament. These ten teams consist of top notch players from all over the world. Top international cric
All eyes are on Brazil as the 2014 FIFA World Cup and 2016 Summer Olympics draw nearer. Both events will be hosted in the beautiful city of Rio de Janeiro. Invented as a movie title by the director Carlos Diegues, “God is Brazilian” is the famous catchphrase among the Brazilian people, who have eagerly awaited […
Look around you and you will see technology entrenched in your daily life, iPhones, Android phones, Blackberry’s, etc. For young on the go professionals, Smartphone apps targeting time management allow users to push a button or glance at a screen and the random events of life seem to come together as a cohesive list. I [&
With the continuous and fast development of global economy, the degree of internationalization is also growing rapidly. Let’s look at China for example. In order to adapt to these new situations, many signs are now in English and Chinese characters. Although with such a complex language, the meaning of the expression
This holiday, like many others we will be gathering at my mother-in-law’s to celebrate the holidays. The crowd that gathers there for Christmas is just as colorful as the lights strung outside on the roof, ranging from various generations to different cultures, languages and foods. For years the tradition has been for the
Since I find myself in this situation quite often, I believe it deserves a brief explanation from my part. When asking a client with a translation request from English to Chinese if the dialect is simplified or traditional, I usually get the same answer: “I’m not sure.” This article is basically a compari
Although the eternal dilemma focuses on the balance between cost and quality, the relationship between the quality of the outcome and the amount of time spent in the processing is also an important point under discussion when it comes to translation projects. Although it may seem more obvious in certain cases than others, I
“Translations” The same thing always happened to him. When someone translated one of his poems into a foreign language (at least, a foreign language that he knew), his own verses sounded better than in the original. This is why it came as no surprise that he found the French version of his poem “Time and [