Spanish Translation Blog: Spanish Translation US November, 2009 - Spanish Translation Blog: Spanish Translation US
Home » November 2009

Archive for: November, 2009

Should the US adopt Spanish as a Second Language?

November 27, 2009 6 Comments »

Spanish is the second most-common language in the United States. There are 45 million Hispanics who speak Spanish in the United States, making it the world’s second-largest Spanish-speaking community. German, Italian, Polish, Russian and Greek are also spoken among older generations of immigrants. Also spoken are Tag

Glossary of Neutral Spanish – Part 2

November 25, 2009 2 Comments »

This is part 2 from the previous post. Included here are terms in Neutral Spanish from letters C to E. I’d like to remind you that this list is specifically for subtitling and voice over; there may be different options. Feel free to leave your comments or suggestions to add to the list. cabello (hair) […]

Glossary of Neutral Spanish – Part 1

Here an additional note on Neutral Spanish. I’d like to share with you the first part of a list of neutral terms (not exclusive), complied for the use of the movie industry, mainly for subtitling and voice over. As I mentioned in a previous article, these terms are only a standardized version, that is, the […]

Machine Translation Plays the Telephone Game

November 17, 2009 3 Comments »

Remember the Telephone Game? Most of you probably remember it from childhood. You would whisper a short sentence into someone’s ear and so on until it went full circle. When the message reached the last person it was totally different from the original and it had everyone laughing out loud. You’re probably thinking, “

Neutral Spanish

To wrap up my previous post, I’d like to make a brief comment on this subject. A translation targeted towards different Spanish speaking regions or countries should be translated into “Neutral Spanish”. As I mentioned before, it’s very important that the client be aware of this. What we’re talking about is a stand

TRYING TO KEEP SPANISH PURE IN THE U.S.

November 11, 2009 1 Comment »

Can anyone stop the ever growing Spanglish movement in the U.S.? After all, Spanglish is not a language but rather people who speak English and Spanish badly. The North American Academy of the Spanish Language (ANLE, for its initials in Spanish) has taken on this challenge. Seen by some as the “language police”, the Aca

Accuracy: Professional Translators Make a Difference

It is commonly believed that any bilingual person can translate. However most fail at written translations. This is because such informal translation is oral, not written. For an informal translator, any translation which communicates the main idea of the message suffices. But in a professional translation, the original doc