Home » Latino

Archive for the ‘Latino’ Category

Hispanic Advertising Agencies

Friday, November 26th, 2010

This is another business area which is experiencing a booming in the United States.

Growth in the Latino population translates into growth of the industry specialized in this area: it’s an unstoppable trend.

The economic strength of Hispanics is generating a growth in the number of advertising agencies focused on this sector. This goes hand in hand with an increased interest from U.S. advertisers to aim part of their budgets to Latino ad campaigns.

As discussed in this article, written in Spanish, in 2004 the U.S. spent $ 3.091 million on advertisements targeted toward the Hispanic market. This represents a 10.8% increase over 2003, when the total reached 2.790 million, according to figures published by AdAge in its special edition: Hispanic Fact Pack.

Buffagni Paul, president of the Circle Makers of the U.S. Hispanic Market and creative director of the agency Conill & Saatchi (Los Angeles) believes that this success is due to “market growth and purchasing power.”

According to data from the Census Bureau, there are 41.3 million Hispanics currently living in the United States, all of whom are potential customers and are part of the fastest growing minority in this country, who have a purchasing power estimated at 600.000 billion.

Houston, San Antonio, New York, Miami and Los Angeles are the main cities chosen by the Hispanic advertising agencies to open their offices. They have done so both independently and as partnering with some of the big global advertising networks.

Another big market is Miami, where 11 of its advertising agencies are considered to be among the top 50 in the United States.

Digital Advertising Online

Online advertising is another large and fast growing industry in the advertising field.

“The growth comes at the expense of the agencies that target the main stream market”, says the newspaper La Flecha.

Online Digital Hispanic advertising increasingly appeals to Latino agencies. Although advertising agencies in the United States still control half of the turnover, the main stream market faces a tougher competition from Hispanic agencies, which meet the needs of advertisers who want to connect with that segment of the population.

The growing demand of Hispanic services is helping create new Hispanic digital agencies, as well as the creation of digital departments in existing agencies.


separator

Latino Immigrant Rights

Monday, November 8th, 2010

Latino immigrants feel they have no rights in the U.S. because they are undocumented. This is a situation that occurs constantly, due to the lack of knowledge or information available for Latinos.

There is an increasing amount of web sites that publish articles, laws, news, medical information, etc., that may be helpful for Latinos who do not know their rights or need information, or that inform them where to obtain information on more specific topics.

Below is a list of web site that provide useful information regarding the most important issues for Latino immigrants.

WomensLaw.org has articles and relevant information about immigrant rights and the legal options that exist, including:

• As an immigrant, what are my rights in a situation of domestic violence?

• What I can do if I am in an abusive relationship?

• How I can legalize my status? What are there options?

• Help for HIV / AIDS patients in an abusive relationships in the Latino community.

The American Diabetes Association provides online information about this disease, as well as links to support groups and legal resources. The site also contains a list of lawyers and legal resources available to Hispanics.

Latinos have the right to receive information and help, but they also have a moral obligation to seek out information and investigate where and who can help them.

separator

The United States is Bilingual

Friday, October 22nd, 2010

“The United States is de facto bilingual, but politicians will not accept it”, stated Dominican-American writer Junot Diaz, 2008 Pulitzer Prize winner, in an interview with Europa Press.

The trend in American culture is to be interested in knowing the reality of immigrants, but the opposite trend also exists, which “rejects everything Latino.”

What does it mean to be bilingual?

Many Latinos grow up speaking, reading and hearing two languages … in short, they grow up bilingual.

The number of Latinos born in the United States increases every year. They are the children, grandchildren and great grandchildren of immigrants who are raised using “Spanish at home” and who use English more than anything in public. In other words, in conversations with parents, siblings or other relatives or friends they speak Spanish, and with friends, teachers and others in English.

Then surely they are bilingual, as are many others who continue to use the language they speak at home.

Being bilingual means more than just being able to speak two languages. In this definition, we need to include important elements that must also be associated with the word bilingual. Language and culture are connected to each other.

As we grow, we all learn the culture of our ancestors, by speaking their language. As Latinos, we learn Spanish as part of our Latino culture.

However, by being a United States resident, we also learn English to communicate with virtually anyone who is not a member of our family (except for those fellow Spanish-speakers).

Thus we live in two cultures and speak two languages as part of the environment in which we live and are in constant contact. We can see that being bilingual is part of our culture, and also is part of our own identity as Latinos raised in the United States. We merge the two cultures into one; and it could happen that at some point all residents share and support each other’s culture.

As Latinos, our identity is formed by the use of two languages in daily life.

This way as there are more and more Latinos in America, everyone may one day live under the same conditions, by incorporating Spanish into their daily lives, schools, television, government, etc.

It will be like seeing it from the other side of the glass …

separator

Increasing Demand for Bilingual Staff

Wednesday, September 22nd, 2010

Different areas of the economy, education and government are becoming more aware of the urgent need for bilingual staff in order to improve their services and products and the performance in their activities. I’d like to share with you a couple of cases I found of situations that happen among all types of people and social level in the United States, because of this.

This year the police increased the recruitment of bilingual agents in the U.S., according to an article in the NY Associated Press (in Spanish).

Police departments in the United States increased their efforts to recruit agents who speak a second language other than English, and in some cases, offer higher pay and the opportunity to travel abroad as part of a language immersion programs.

The police chiefs are confident that the investment will result in better law enforcement in communities with large numbers of immigrants, and reduce the distrust that many immigrants feel towards police agents.

A third of the employees of the New York Police Department speak a second language. Of these, 785 have a language or translation certification into 63 languages.

In January in Charlotte, North Carolina, a school secretary of Hispanic origin sued the largest school system in this state because the campus director forbade her to speak Spanish with parents who had a low level of English. (Univision.com)

This Nicaraguan secretary filed a lawsuit because it was clearly a violation of her civil rights, as she was only trying to help the parents.

Companies across the board increasingly feel the need to hire a greater number of bilingual staff because of the growing population of mostly Spanish speaking immigrants. The Hispanic immigrant population is the largest in number and growth.

After so many years and so many new residents of Hispanic origin, among others, living in the U.S., Americans should ultimately adapt to the idea that the country is a melting pot composed of immigrants from everywhere, of all kinds and of all languages. This is how the country was formed in the first place, by immigrants.

It is better to work together and progress, rather than to stop advancing and lose so much of what we have accomplished just because people speak a different languages.

separator

Celebrate Hispanic Heritage Month

Wednesday, September 15th, 2010

Hispanic Heritage Month honors people of Spanish-speaking backgrounds in the United States. It begins on September 15 because of its coincidence with Independence Day celebrations on September 15 in Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua, on September 16 in Mexico, and on September 18 in Chile . From September 15 to October 15, a number of special programs, events and exhibits celebrate the heritage, culture, spirit and extraordinary contributions of Hispanic Americans.

This year’s theme recognizes the strength and hard work of Hispanic Americans and pays tribute to the generations of Hispanic Americans who have positively influenced and enriched our nation and society. Mentioned among them is actress Rita Moreno, singer Celia Cruz, U.S. Supreme Court Justice Sonia Sotomayor, activist Cesar Chavez, Nobel prize-winning physicist Dr. Severo Ochoa, U.S. Navy Admiral David G. Farragut, singer Joan Baez and actor Desi Arnaz.

Hispanics are the fastest-growing minority group in the United States, according to the Census Bureau. It is estimated that the Hispanic population will triple, from almost 47 million to 133 million, from 2008 to 2050. This reflects an increase from 15 percent to 30 percent of the population.

Today, more than ever, Hispanic Americans play an integral role in positively influencing and enriching our nation and society. They serve as leaders in government, law, business, science, sports, the arts and many other occupations. The influence of Hispanic culture is reflected in every aspect of American life, from politics to education through music and television.

separator

Latino Businesses in the U.S.

Monday, September 13th, 2010

As immigrants settle in the United States, they also experience economical growth. Little by little, as they spend more time in their new country of residence, several have decided to start businesses and fully establish themselves in the field to progress and fight for a better future.

The Hispanic community in the U.S. grew by 3.1% in 2009, reaching 48.4 million people. This represents 15.8% of the U.S. population, making it the largest minority in an increasingly diverse country, according to the Census Bureau.

New data released in Washington show how minorities continue to grow and now represent 35% of the total population. Similarly it confirms the trend that, in a few decades, Hispanics could become a majority, according to an article in Dinero.com. These figures were revealed before the 2010 census provided the actual data, which will happen later this year.

The younger population is more and more diverse, as evidenced by the fact that 48.3% of children under five are minorities. By contrast, only a low 19.9% of the population aged 65 years or older belong to this groups. These transformations create an increasingly diverse landscape of the country, even more when you take into account that now more Americans define themselves as belonging to different races and ethnic groups.

Due to the variety and the need for diversity on both the demand and supply sides, new businesses and different services providers and products have emerged.

National food chains strive to attract Hispanic customers and offer them everything they need and prefer to buy and consume, opening shops targeted at the Hispanic audience, aimed exclusively at that market (elnuevodia.com).

There are Internet sites that provide help and advice for those seeking to start a business, according to the state where the person is located, where they can find information, create free ads, etc.

Some of these pages, available in Spanish, are:

U.S. Hispanic Business

Your Business Partner

Chamber of Latin American Entrepreneurs

separator

Jobs for Immigrants

Tuesday, August 31st, 2010

Job opportunities are becoming more difficult due to the increasing number of Latinos who immigrate to the United States. Is it essential to know more than just English; a wide array of other skills is also of great importance.

In addition to knowing the functions, services, rights, responsibilities and obligations that are in the new place of residence, you also have to into account the abilities and skills needed to get a good job.

It is also important that professionals comply with other requirements which may differ and vary from one profession to another and from one state to state. Furthermore, it is crucial to know the rights and obligations in the workplace to those moving to a new country.

Students are also included in this process, especially college students, who sometimes need to perform equivalence on certain subjects, or those who lack resources to get a scholarship or some kind of assistance.

Here are some sites where you can find information or obtain this information, what can be done about it and where to start.

Hispanic jobs

Aemigrar.com

LosRecursosHumanos.com

Latino News

Opinion Abilene Christian University

separator

Hispanic Trends

Thursday, August 19th, 2010

If you have a business or company in the United States and are considering investing in Spanish translations, it is important to have access to Hispanic trends, census data, and demographic information. Below are some good resources:

United States Hispanic Chamber of Commerce Statistics – Information and statistics on the population and economic strength of Hispanics living in the United States.

The Hispanic Population – U.S. Census – United States census data relating to the growing Hispanic population in the U.S.

Hispanic Marketing -United States Hispanic Market – Demographic projections.

Pew Hispanic Center -Research center focused on: demography, economics, education, culture, identity, attitudes, immigration, labor, politics, remittances.

Hispanic Business -Online magazine that offers a variety of business services such as career placement, recruitment services, business research, surveys and advertising.

separator

Hispanics and Current Affairs in the U.S.

Tuesday, August 17th, 2010

While Hispanic immigrants in the U.S. will need to learn many things, others require adaptation. In addition to a new language and customs, which can be completely foreign to many, immigrants must also develop other essential skills if they wish to settle in the country permanently.

It is basic that immigrants know about government sites that provide help and information in the state where they are to live, as, for example, general knowledge on health, the education system, etc.

There are also other sites that provide social, economic, cultural, sporting, and religious information, among others, for people who have more experience or lived some time in the U.S.

Below are some general and specialized sites, in Spanish and English, where you can view and obtain information about different topics:

Contacto

PEW

Ahorre.com

Allied Media Corp.

Negocios Hispanos

Hispanos en USA… sólo para hispanos

El Periódico U.S.A.

Impre.com

Intelamerica.org

separator

Availability of Bilingual Material

Sunday, August 1st, 2010
There is growing number of Latinos living in the United States, and their reasons are diverse and may range from economic to educational, to political and social.

Although several of them are prepared or have knowledge of the language, many of them enter the country without being bilingual or having the slightest knowledge of English.

This has made necessary the existence of bilingual material (educational, instructional, informational, commercial, medical, recreational, etc.) of every kind and presented in all formats, in order to help Latinos with limited knowledge of English to a better and more agile adaptation to their new home and country.

One thing to take into consideration is that the target audience for such bilingual material ranges from children to seniors, through all ages, singles, couples, groups or families, so this material must include all kinds of issues and cover all types of social and cultural levels.

Below are some examples of sites where you can find a variety of information in Spanish:

separator

Latino Cinema in the U.S.

Saturday, July 17th, 2010

There are more than 50 million Latinos currently living in U.S., although less than two percent are involved in the film industry. Until recently, there were fewer than 23 Latino movie theaters in the country, which makes it almost impossible to watch movies in Spanish, much less every day.

The presence of Latino film is a minority in the United States and has very little support compared with what is received by any other producer.
However, Latin American cinema currently enjoys an outstanding quality level and is starting to get more money from the big studios, though still with some reservations.

Also, now the number of co-productions with the United States is increasing, despite the fear and prejudice that exist with respect to the Latin culture. It is hard to believe that this discrimination in the culture and society of the United States is so prevailing. In the past, this happened out of ignorance because many people were unaware of cultural aspects. But now that there is a greater understanding of the culture, the continued prejudice is worse. All this has contributed to quickly improving Latino film, and the good thing is that, even at a slow pace, it has progressed. In general, many things changed and improved. Currently there are many organizations that promote and help this purpose. Here are a few of them:

There is a website that targets its programming to the public in Latin America: Cinelatino.

It is the only channel in the U.S. that offers the latest movie blockbuster from Mexico, Latin America and Spain, of which the vast majority have been winning awards at international film festivals and acclaimed by critics worldwide. Cinelatino broadcasts 24 hours a day, without commercial interruption. It has a strong commitment when it comes to promoting and encouraging Latin American cinema in the whole region.

The International Latino Film Institute (LIFI) is a nonprofit organization that sponsors the International Latino Film Festival of Los Angeles (LALIFF) whose mission is to lead, develop, promote and support Latin American filmmakers.
Something very important is reflected in its mission to support the development of future school education for children of primary and secondary schools in the U.S., through visual arts. Edward James Olmos, actor and one of the most important independent filmmakers from the United States, who is also held in high esteem within the Hispanic community in Hollywood, contributed to the creation of LALIFF in 1996. He is currently the president of the organization.
Hopefully everything will continue progressing and improving, so that the wonderful talent of all these prominent Latinos is recognize, as they are increasingly contributing to development of Latino cinema in the U.S.

separator

Spanish on your TV

Friday, July 2nd, 2010

SAP, besides being a well-known ERP solution, stands for Secondary Audio Program. Every TV set that has been purchased in the last 10 years has this feature. It is commonly used in the U.S. to provide Spanish-language audio for English-language television programs.

However, not all TV programs are broadcast with SAP. It is a shame to see that few stations take advantage of this bilingual technology. Technical limitations, economic factors, marketing myopia and lack of interest from broadcasting stations have limited the capacity of many TV networks.

But despite these limitations, some have taken advantage of the technology. For example, ABC broadcasts its evening news and Monday night football games in Spanish in most major cities. And HBO also includes a Spanish audio option with some movies and original programming. Recently, it has even been promoting a separate all-Spanish network. Overall the use of Spanish-language SAP is limited mostly to areas with high populations of Spanish speakers.

Unfortunately, most TV listings don’t show which programs have a Spanish audio option. The easiest way to find out if a program is using SAP is by pressing a button labeled “SAP,” “bilingual,” “audio” or something similar on your remote control. If a station isn’t using SAP, which is the majority of the cases, you won’t notice any difference in operation.

Perhaps in a few years Spanish SAP will be more available, since the advance of digital technology will provide more flexibility for broadcasters. Until then, however, Spanish-language TV is likely to remain hard to find; the exception being stations devoted exclusively to the Spanish language.

Below are some cities in the U.S. where SAP is available:

1. Los Angeles, KABC-7

2. New York, WABC-7

3. San Francisco, KGO-7

4. Chicago, WLS-7

5. Houston, KTRK-13

6. San Antonio, KSAT-12

7. Dallas, WFAA-8

8. Phoenix, KNXV-15

9. San Diego, KGTV-10

10. Albuquerque, KOAT-7

11. El Paso, KVIA-7

12. Fresno, KFSN-30

13. Sacramento, KXTV-10

14. Denver, KMGH-7

15. Philadelphia, WPVI-6

16. Washington D.C., WJLA-7

17. Tampa-St. Petersburg, WFTS-28

18. Tucson, KGUN-9

19. Austin, KVUE-24

20. Boston, WCVB-5

21. Orlando, WFTV-9

22. Las Vegas, KTNV-13

23. Seattle, KOMO-4

24. Bakersfield, KERO-23

25. Atlanta, WSB-2

26. Santa Barbara, KEYT-3

27. Portland, OR, KATU-2

28. Lubbock, KAMC-28

29. Providence/New Bedford, WLNE-6

30. Raleigh-Durham, WTVD-11

31. Battle Creek, WOTV-41

32. Toledo, WTVG-13

33. Charlotte, WSOC-9

34. Flint, WJRT-12

35. Tulsa, KTUL-8

36. Lansing, WLAJ-53

37. Louisville, WHAS-11

38. Jonesboro, KAIT-8

separator

Spanish Speakers in the U.S. are following the World Cup

Thursday, June 17th, 2010

The World Cup is the No. 1 sporting event in the world, being even more popular and attracting more fans than the Super Bowl. Having begun just a week ago, the games will be among the top subjects of conversation throughout Spanish-speakers in the U.S (and the world) up to the finals on July 11. Soccer is the most popular sport in Latin America: so it’s no suprise to see six Spanish-speaking countries — Argentina, Chile, Honduras, Mexico, Paraguay and Uruguay — apart from their mother country Spain, among the 32 that have qualified for the final tournament. This fact makes Spanish the most common language represented by the tournament participants.

To follow the World Cup in Spanish from a Latin American point of view, here are some interesting Spanish-language resources:

Fanáticos — From AOL Latino.

FIFA.com — The Spanish version of the official site of the Fédération Internationale de Football Association.

Mundial Sudáfrica 2010 — From El Tiempo of Colombia.

Mundial Sudáfrica 2010 — from the Mexican television network Televisa

Torneo Mundial de Fútbol 2010 — From the Spanish-language Terra portal.

UnivisionFutbol.com — Soccer from the leading U.S. Spanish-language cable network.

To follow the tournament in English, be sure to check out the FIFA’s World Soccer site.

separator

Latinos Working in the U.S.

Friday, June 11th, 2010

If you’re thinking about immigrating to the U.S., you’ll need to inform yourself well. There are numerous sites that provide interesting facts, suggestions and comments on everything that makes up the American culture and the American way of life (at least from an immigrant’s point of view….) The website aemigrar.com has “everything for the immigrant.” It covers topics such as: Before imigrating: Making the decision | Preparing your trip | The adaptation process | Those who stay and immigrate to: Live| Work | Study | Be illegal. It also discusses several aspects about each of the most wanted places to immigrate. In the section “I want to go to the United States”, you’ll find: Work, Business and Investment | Information about Visa | Housing | Types of Visas | Banking and Money | Transportation | Taxes | Education | Health | View Live Videos | Others. You’ll also find: Free Migration Services: Forums | Blackboard | Events & Scholarships | Stories | Letters of an emigrant | Embassies and documents.

The site answers questions relating to work immigration that include:

Q What should your resume include?
Q What kind of work can you perform?
Q What is your expected financial remuneration in a highly developed nation?
Q What is the most common documentation that will be required for the visa?
Q Can you work if your degree is not recognized?
Q Is your education title valid outside your homeland?
Q How can you get a job in another country?
Q Can you get a job abroad?
Q What do companies consider important before hiring an employee?
Q What should you take into account when choosing the country where you would like to work?

Books

There have been several books written about this subject. For example, Mariela Dabbah’s “How to Find a Job in the U.S.: A Special Guide for Latinos” tells of the uncertainties experienced by the author, just as those of thousands of new Latino immigrants who start their life in the United States. The book discusses the fears and doubts that arise from the job search, interviews and methods for finding a job. Dabbah also discusses how to understand the connotations of the language barrier and how Latino immigrants can turn their strengths into an advantage.

There is another book called “How to Live and Prosper in the U.S.: Tips to help you adjust and make your life easier”, by Donna Poisl, who is bilingual. Although the long title is self explanatory, you can read some of the content in Google Books. There you can also find the following titles (in Spanish):

Job Placement of Mexican Immigrants and Latinos in the United States” by Elaine Levine, National Autonomous University of Mexico. Research Centre on North America.

Latino Success: Secrets of the Most Powerful 100 Latin Professionals in the United States,” by Augustus A. Failde, William Doyle

Immigration and Latinos in the United States: Visions and Connections“, by Elaine Levine, National Autonomous University of Mexico. Research Centre on North America

Hispanics in the United States., Immigrants in Spain: a Threat or a New Civilization?“, by Thomas Calvo Buezas

The Mexico-United States Immigration and it’s Feminization“, by Patricia Galeana of Valadés

Hispanics in the United States“, edited by J. Rudolph Cortina, Alberto Moncada

“Analysis and Prospects of Globalization: A Theoretical Debate, Volume 2″, by Ana María Aragonés, Aida Villalobos and Maria Teresa Correa (with a chapter devoted to “Mexicans and other Latino immigrants in the market”)

I’m going to the States: point of view on the situation of Latin Americans in the United States“, by Luis Felipe Ulloa

Finding a Job

There are many jobs boards for Latinamericans in the United States. One is msn.latino – empleos. There is also Hispanic-Jobs.com, which advertises “thousands of jobs for bilingual and
Spanish-speaking professionals.” LatPro.com also offers bilingual and Spanish-speaking jobs and in Acciontrabajo.com you can search by category and state.

Resources

You’ll need to be informed in order to immigrate and work in the United States. The following are vey useful sites in English:

The United States Department of Labor

Employment and Training Administration of the DOL

Foreign Labor Certification

The 2010-2011 edition of the “Occupational Outlook Handbook“, published by the Bureau of Labor Statistics of the United States Department of Labor, advises, for jobs such as a teacher, lawyer and nurse, what training/education is needed, how much is earned, employment opportunities and working conditions, as well as suggestions for job searches and information on the labor market for each state.

In the State Occupational Projections there are long-and short-term projections on job growth and employment.

The Dictionary of Occupational Titles is essential for understanding the organization of jobs and how each one is called.

The Office of Labor-Management Standards is the federal agency responsible for administering and enforcing most provisions of the Labor-Management Reporting and Disclosure Act.

About the IRS (Internal Revenue Service) FAQ, General Information and Internal Revenue Service,( in Spanish), which includes the following topics: General Information | Social Security Number | Individual Taxpayer Identification Number | Criminal Investigation | Identity Theft | Press Reports 2009 | Your Civil Rights are Protected | Tax Topics | Forms and Publications | Residents of Puerto Rico | Taxpayer Advocate | Small Business | Disaster Relief

The Federal Agency for the Development of the Small Business Administration: Information to assist small business owners.

Online Wage Library, Foreign Labor Certification Data Center (online library on wages, Data Center Foreign Labor Certification).

Social Security Administration

In Spanish:

Visit these links for more information on Foreign Certification

General Immigration Data

GobiernoUSA.gov: the official site in Spanish of the U.S. Government

Immigration and Citizenship information

U.S. Citizenship and U.S. Immigration Service

Univision.com offers information in Spanish from the U.S. Government  (employment, health, immigration, business, etc.).

U.S. Department of Labor, Employment Standards Administration: Wage and Hour Division

Department of Labor and Human Resources of Puerto Rico

separator

Hispanic Businesses

Tuesday, May 18th, 2010

According to a study conducted last year by the University of California, Los Angeles (UCLA), commissioned by the Latino Business Chamber of Greater Los Angeles (LBC-GLA), Hispanic-owned businesses are the key to creating jobs and income in the U.S. economy. The LBC-GLA is a non-profit organization created in 2008 to gather and organize business owners of Hispanic origin in order to, among other things, advocate for small and medium businesses, provide valuable and permanent services to its members to improve and achieve success in their businesses, and generate more business opportunities from outside the Latino community and among members.

The results of the study show the need for technical assistance programs in areas such as marketing, business plan development,accounting, information technology and tax preparation. There is also a need for banks to provide the means to enable these businesses to grow and invest. However, “The numbers are encouraging and the study’s findings are consistent with our mission to provide technical assistance, promote economic growth and produce economic structures and policy initiatives needed to empower Latino businesses,” said Jorge Corralejo, President and CEO of LBC-GLA.

Data
In 2002, the Survey of Business Owners (SBO) defined Hispanic-owned businesses as those companies in which Hispanics own 51% or more of the shares. According to the survey, conducted by the U.S. Census Bureau, the number of Hispanic-owned businesses, grew 31% between 1997 and 2002, three times the national average for all businesses which totals about 23 million. The report also mentions that there are 1.6 million Hispanic-owned businesses, which generated 222 billion U.S. dollars of income.

Additional data:

  • In 2002, nearly 3 out of 10 Hispanic-owned businesses operated in the construction and services area such as personal services, repair and maintenance.
  • In 2002, businesses owned by people of Mexican origin accounted for more than 44% of all Hispanic businesses.
  • The retail and wholesale trade accounted for 36% of the income of Hispanic-owned businesses.
  • There were 29,184 Hispanic-owned businesses with one million dollars or more in revenue.
  • There were 1510 Hispanic businesses with 100 employees or more, worth over 42 billion U.S. dollars in gross income.
  • The states with the fastest growth rates for Hispanic-owned businesses between 1997 and 2002 included New York (57%), Rhode Island and Georgia (56%), Nevada and South Carolina (48%).
  • The counties with the largest number of Hispanic-owned businesses were Los Angeles, California (188,472), the Miami-Dade, Florida (163,188), Harris, Texas (61,934) and the Bronx, New York (38,325).

Online Help

There are numerous resources in many websites devoted specifically to Latin American business. SCORE (Counselors to America’s Small Business) provides a list of sites for “minority bushiness, among which are the following:

Additional websites

separator

How Many Latinos Are in the States and What Can Be Said About Them

Wednesday, May 5th, 2010
    Dora the Explorer in the 2010 Census campaign

    The tasks related to the 2010 Census in the United States began on April 1 with the questionnaires that were sent by mail. Efforts will continue until late July with door-to-door visits to those who do not return the questionnaire. The official census website contain information (also in Spanish) such as dates, activities, history and questions found in the census. It also states that: “Most of the country will receive only English materials. Households in areas with high concentrations of Spanish speaking residents may receive a bilingual questionnaire (English / Spanish).”

    Dora the Explorer, Nickelodeon’s famous bilingual character, is the new spokesperson for the 2010 Census for Hispanic families. She will empathize the importance of counting children and not miss a “historic opportunity.”

    This new assessment will show how much data has changed in the last ten years (from the previous 2000 Census). It will also collect information to analyze how many Latinos are living in the United States and their demographic … before the next census.

    Numbers: There were 35.3 million Hispanics in the 2000 Census. The Latino population grew by 38% since 1990 while the total U.S. population only grew 9% over the same period.

    • Youth: 12.3 million are under 18 years,  or 17% of the total.
    • Older People: Hispanics make up 4.8% of the U.S. population older than 50 years.
    Origin:  The U.S. shares approximately 2,000 miles of border with Mexico. More than half of Hispanics in the U.S. are of Mexican origin (60%). The remaining 30% is divided between 5% from Central America, 4% from South America , 10% from Puerto Rico, 7% from the Caribbean and 4% from Cuba.

    Self-perception of young people: According to the National Survey of Latinos of the Pew Hispanic Center, more than half (52%) of the Latinos between 16 and 25 years identify themselves by their families’ country of origin… An additional 20% use the terms “Hispanic” or “Latino”. Only one in four – 24% – of the total describe themselves as “American.”

    Where do Latinos live: The states with the largest number of Hispanics are California, Texas, New York, Florida, Illinois, Arizona, and New Jersey. Moreover, more than half of Latinos within the U.S. live in the states of California and Texas. Also, Latinos are clustered in the towns and urban areas.

    Politics: Latinos represent 5.5% of U.S. citizens registered to vote.

    Marriage and divorce: 50% of Hispanics over age 15 are married. The divorce rate is lower among Hispanics than among whites.

    Poverty: The average poverty level among Hispanics (30%) is similar to African Americans, but significantly higher than among non-Hispanic whites (8.5%).

    Jobs: Proportionately, there are more Hispanic women than Hispanic men with administrative or professional jobs. There are 23% of women in managerial and professional occupations (less than all professional women: 36%). Among Hispanic men, 15% had managerial and professional occupations, compared with 31% of all professional. In 2000, 26% of Hispanic men 16 years or older worked in jobs related to production, transportation and material moving, compared with 20% of all men in the country.
    • Unemployment: The unemployment rate in the United States on March 2010 stood at 9.7%, but 12.6% among Hispanics in the country, according to the U.S. Bureau of Labor Statistics.
    • Business owners: At a national level, Hispanics own about 1.2 million business. New Mexico has the highest proportion (22%), followed by Texas (16%), Florida (15%), California (13% ) and Arizona (9%).
    Celebrities: Latinos are represented in all areas: athletes, singers, politicians… Here are some examples: Edgardo and Edgar Alfonso, baseball players, Cesar Chavez, labor leader, Emilio Estefan, music producer, Gloria Estefan, Ricky Martin, Marc Anthony, singers; Sidney Gutierrez, astronaut, Oscar Hijuelos, Isabel Allende, writer; Tabaré Ramos, football player, Antonio Banderas, Jennifer Lopez, Salma Hayek, Eva Longoria, Edward James Olmos, John Legizamo, actors, Gustavo Santaolalla, composer Alejandro Amenabar, director and producer, Bill Richardson, governor of New Mexico, Omar Minaya, general manager of the New York Mets.

    Member of the catholic church: Pope Benedict XVI appointed Archbishop Jose Gomez, Mexican,  as the successor of the Archdiocese of Los Angeles when the current archbishop retires in February 2011. He will be the first Latino leader of the Catholic Church in Los Angeles.

    Language: Over 75% of Hispanics speak a language other than English at home. Almost all (99%) speak Spanish at home. In 2000, 18% of the country’s population 5 years or older spoke a language other than English and most (60%) of them spoke Spanish at home.

    Modalities of Spanish: There are four Hispanic dialect regions or areas: the Southwest, predominantly Mexican population; Florida, Cuban-majority, the Northeast, with a predominance of Puerto Ricans, Dominicans and Cubans, although the latter is the most heterogeneous area, which represents all Hispanic origins. And finally, Chicago, which has groups of Mexicans and Puerto Ricans. In short, there are four territories and three major dialects: Mexico (over 60%), U.S. (more than 12%) and Cuba (over 5%).

    DECEMBER 2010: By law, the Census Bureau gives the President the population data for the apportionment of congressional districts.

    MARCH 2011: By law, the Census Bureau finishes delivering data to the states for the legislative redistribution.

    separator

    Latinos and the U.S. Census

    Monday, May 3rd, 2010

    Hispanics are now the largest U.S. minority, comprising 15.1 percent of the total population. The Census Bureau estimates that approximatley 30.2 percent of the population (132.8 million people) will be Hispanic by the year 2050. That means that one third of the population will be Hispanic. How Does the Census Data Benefit Latinos? Census data are used in many ways that can benefit Latinos and improve they life and the life of their families. It directly affects how more than $400 billion per year in federal funding is distributed. The U.S Census Bureau has a toolkit for reaching latinos that is designed to help organizations that serve Latinos communicate the benefits of census participation. The toolkit overview mentions a number of benefits for the Latino community, which are listed below:

    • Planning for hospitals, nursing homes, clinics, and the locations of other health services
    • Delivering goods and services to local areas
    • Attracting new businesses and jobs to the state and local areas
    • Designing facilities for people with disabilities, children or the elderly
    • Forecasting future transportation needs
    • Directing funds for schools and programs that help non English-speaking students
    • Creating maps to speed emergency services to households in need of assistance
    • Drawing school district boundaries
    • Directing funds for services for people in poverty
    • Directing services to children and adults with limited English language proficiency
    • Forecasting future housing needs for all segments of the population
    • Helping organizations that serve Latinos better plan, evaluate and improve programs

    The Census Bureau’s goal is to count everyone, regardless of immigration status. “It’s very important that we have an accurate count of everyone so that we know how public services can be fairly distributed and what the needs of the country will be with regards to different populations.” says Janet Murguia, president and CEO, National Council of La Raza (NCLR). Also, for the first time, the Census Bureau is providing a bilingual form for Spanish speakers. The Census is completley confidential and is not shared with other government agencies. There is a growing effort to make sure Latin communities know that their census form responses are safe and confidential. You can display this poster in your community to create awareness of the coming census.

    “For Latinos, participating in the 2010 Census is as important as exercising our right to vote. Census results will reflect the strength of our community and they will cement our demographic value. Hacernos contar es imperativo, se lo debemos a nuestras generaciones futuras!” — Rafael A. Fantauzzi, president & CEO, National Puerto Rican Coalition

    More information on: Facts on the Hispanic or Latino Population Hispanic Population of the United States Toolkit for Reaching Latinos

    separator

    Spanglish in Reggaeton

    Tuesday, March 16th, 2010

    We may like or hate it, but this phenomenon is among us. And I’m not refering to Spanglish, but specifically to Reggaeton. The truth is that this musical style is strongly associated with not just one country’s or region’s culture, but throughout Latin America. Whether it “represents” us or not, or whether all Latin Americans feel its lyrics represent us or not, is up for debate. And, in fact, it’s already being debated.

    The site Reggaeton in Cuba (which includes a dictionary of terms to help understand the lyrics) argues: “Reggaeton became, initially, well known in Panama and in particular in Puerto Rico. But its popularity moved rapidly to other countries such as the Dominican Republic, Peru, Venezuela, Colombia, Mexico, Panama, Nicaragua and parts of Cuba. In recent times, it has surfaced in the United States, particularly in urban areas, like New York and Miami, that have large concentrations of Latinos. Currently, Reggaeton is known in almost all Hispanic countries, including, of course, Spain. There it entered the music market with great force, even fusing with flamenco. The tremendous popularity it has reached in Latin urban centers has prompted some to consider the possibility that this new genre will quickly replace Salsa or Merengue, among others. ”

    The author of the blog  Indie.cl argues that “Reggaeton is inevitable, uncontrollable, unstoppable and contagious. Its sound is expansive. It’s invading radios around the world and breaking down cultural barriers with its bold rhymes in Spanglish. Then she adds: “It increasingly surprises us by looking for novelty and variety, and delivers lyrics that are completely provocative, talkative and humorous, of undoubted Latin character.

    Wikipedia defines it as: Reggaeton (also spelled repputón, and known as reguetón and reggaetón in Spanish) is a form of urban music that became popular with Latin American…Reggaeton blends West-Indian music influences of reggae and dancehall with those of Latin America, such as bomba, plena, salsa, merengue, latin pop, cumbia and bachata as well as that of hip hop, contemporary R&B, and electronica. However, reggaeton is also combined with rapping or singing in Spanish. Reggaeton lyrics tend to be more derived from hip hop than dancehall. Like hip hop, reggaeton has caused some controversy, albeit less, due to alleged exploitation of women, and to a lesser extent, explicit and violent lyrics.

    In these examples we can see some of that:

    I hang with Puerto Ricans and Haitian killers
    And Cuban dope dealers and these here my niggaz
    I ride for ‘em and goddam it, I’d die for ‘em    (Melting Pot, Pitbull)
    Ella quiere su Rumba (Como?)
    Si e’ verdad que tu ere guapa,
    Yo te voy a poner gozar
    Tu tiene la boca grande
    Dale ponte a jugar (Como)    (Ella quiere su rumba, Pitbull)
    maldito alcohol dulce tormento
    que tu haces afuera ven pa dentro
    (…)
    mami yo te veo ahi con tus amigas
    y todas tan bien ricas y fuera de liga
    llama los bomberos que esto esta en candela
    (…)
    yo no quiero agua yo quiero bebida
    yo no quiero agua yo quiero bebida    (Maldito alcohol, Pitbull)
    No puedo olvidar tus besos mojados
    Y la forma en que tú y yo nos devoramos
    Esa noche en mi cuarto
    (Hee!) y la luna fue testigo
    (Hee!) El calor de nuestros cuerpos encontrados
    (Tú lo sabes ya!)    (Besos mojados, Wisin y Yandel)
    Las mujeres son malas!
    algunas son malas!
    uno bien hace las cosas
    y uno viene y las paga…
    Mejor qe no vuelva yo no la espero…
    Preifero seguir bacilando soltero!
    (…)
    no es facil salir de una deprecion
    soutbo traeme la botella completa
    qe pa tomarla ai una formula secreta
    sumala,fumala,alcohol i una discoteca
    esa es la recetaa!   (Dame un trago, Alexis y Fido)

    There are also many people who don’t like the content of the lyrics in Reggaeton. Several websites, from different parts of Latin America, have comments like these:

    “The reaggeton denigrates WOMEN, treats them as sexual objects and subordinates men to the fullest. And of course there’s a mega dose of sickly and ridiculous Latin machismo (…) ”

    “To me regeton (…) I think it’s the saddest thing that human beings have made: I don’t like it at all, it’s repetative and, on top of it, guys think they’re cool because they’re close to’female figures’ who are hot; that is, they want what they don’t have and never will. “

    “(…) something so insulting or abusive, even verbally, directed to a man or woman, doesn’t have my respect: I’m a musician, (…) and I’ve never gotten into this kind of music, by its lack of respect for poetry and music. ”

    Even on Facebook you can join “L.A.C.E.R. (Latinos Together Against Reggaeton) and say (against, of course).

    It’s easy to find a site to download audio and video files and lyrics, even in English translated into Spanish (although with many spelling mistakes), or other languages. While doing research for this article, I found clear examples of this striking mixture of English and Spanish, or the direct use of  Spanglish in lyrics (copied unedited):

    got it from my papi from his blood i would get it
    hablo espanol yo quiere hablar ingles
    mami ven que bien que tu ves
    volteate (he he) volteate (he he)
    you see i now distingue it
    donas y kings that are more to you
    Reggaeton Latino Remix Told You     (Reggaeton Latino Remix, Don Omar)
    I got my game from Jose
    Antonio Armando Perez Torrez
    Ese si era mi consorte
    And I missed ya dad (Be Quiet, Pitbull)
    Mami ven aqui, I wanna be your
    papi chulo can’t you see? (mi amor)
    Baby I need you conmigo
    Your style is my steelo te necesito aqui
    (te necesito yo a ti, te amo)
    Baby come to me (Señorita, Puff Daddy)
    What? What? What? What?
    Es un come y vete
    What? What? What? What?
    Es un come y vete
    No es que yo soy mujeriego
    Es que este juego es asi
    GirrrrrrrrrrrrrrrrrrrrL    (Como y vete, Daddy Yanqui)

    As they say in the Cuban site, “You can say that Reggaeton is ‘fashionable’.” Someone in a forum said: “I believe that Reggaeton is a good musical style and that it makes many people, who have limited resources and live in poor areas throughout Latin America, happy. I like becuase it represents us as Latinos in the European countries and North America.” It’s one opinion.

    Source: Spanglish en el Reggaeton

    separator

    Spanish and the Latino Culture in the US Screen

    Monday, March 8th, 2010

    Spanglish” is the title of the 2005 comedy starring Adam Sandler (John), Tea Leoni (Deborah) and the Spanish actress Paz Vega (playing a Mexican housekeeper, named Flor), in which the characters come to understand each other without words. According to the executive producer of the film, in which an American married couple and a Latino housekeeper are faced with a language barrier, “the word ‘Spanglish’ is a metaphor for the collision of cultures in this house. It’s also a metaphor for the general limitations of language. To some extent, whether or not we speak the same language, we’re always interpreting the behavior of others.” The writer/director notes that “the cultural differences in our heterogeneous society can be profound. But with Flor and John, their similarities are profound.”

    This film is unique because the main theme is Spanglish. Yet there are other films and several television series that are incorporating Latino characters and mixing Spanish in the dialogue. Abc guionistas discuss a study by Professor Nieves Jiménez Carra, from the University Pablo de Olavide (UPO) in Seville, Spain, about 5 television series (The West Wing, Friends, Without a Trace, Cane, and Dexter) and 2 movies (Quinceañera and Real Women Have Curves). The researcher analyzes the strategies used by the original writers to include Spanish in the script or characters of Latin American origin, and also discusses the subtitling and dubbing strategies that translators in Spain use to translate these “bilingual” scripts. It says that American writers tend to include English subtitles when the Spanish is spoken in a series or movie if it’s important to the story line. However, subtitles are not included if what the character is saying is not as important. “They prevent the public from knowing what Spanish speaking characters are saying,” says Jiménez Carra. “If there’s a recurrent character who speaks Spanish, as in Cane or Dexter, the character sometimes translates his or her own words. For example, if the character says, “¿Como estás?” it’s sometimes followed by “How are you?”

    Maybe the answer is to teach Spanish at an early age … The same thing that happens in the above-mentioned series is even more obvious in children’s programs. PBS Kids, Disney Channel and Nickelodeon focus on acceptance over discrimination, and there are already several bilingual programs that feature Latin American culture.

    Bebés Latinos, a site “for Latino parents throughout the world,” comments on all these children’s programs that “teach” Spanish or include characters of Latino origin. Dora the Explorer is a bilingual series that has created a new interest in non-Latino children to learn Spanish while also learning aspects of the Latino culture. For Latino children living outside of Latin America, this is a character with whom they share something in common and to whom they can relate. Another bilingual program is Maya & Miguel, two siblings living in a culturally diverse neighborhood and with friends of many nationalities and races, who focus on being good family and community members. These characters and their relatives, of Mexican origin, use Spanish phrases and individual words translated into English. Dragon Tales tells the story of a 6-year-old girl and her 4-year-old brother, who are friends with four dragons in Dragonland. The program focuses on cultural diversity, emphasizing the Latino culture through games, songs and stories of Latin America. For smaller children Jay Jay the Jet Plane, which is about a 6 years old plane and his adventures with his plane friends, highlights teamwork, responsibility and cooperation. New episodes feature a red Latino plane named Lina who helps Jay Jay discover how airplanes fly and the five senses. Handy Manny features the adventures of Manny (Manuel García), a billingual Latino handyman always willing to help his neighbors and friends, who fixes everything in his town. Manny’s friends are his talking tools, and all use individual Spanish words and phrases (in the Latin American version, greetings and numbers and other simple phrases in English are incorporated, usually followed by a translation). It teaches the importance of cooperation, problem solving, teamwork and multiculturalism. The program makes reference to Latino customs and traditions and the opening has Latin music (the title song is performed by the band Los Lobos).

    Surely there will be more integration and less discrimination, more knowledge of “other cultures” with these programs, but I wonder what these children speak when they are older, a mixture of Spanish and English (the familiar Spanglish)? Will these programs teach children to speak both languages well when they’re older? The other possibility … I’ll keep it to myself.

    Source: Idioma español y cultura latina en la pantalla de EE. UU.

    separator

    Spanish Market in the United States

    Monday, February 15th, 2010

    The current population is estimated to be 6 million. However, the United Nations expects this number to increase to 90 million by the year 2025. And the world’s population is expected to reach 9 billion in 2050.

    According to UNESCO data, there are approximately 400 to 500 million Spanish speaking people in the world. The Spanish language is used by 7-8% of the world’s population, although that figure will increase significantly.  These figures account for the population of countries with Spanish as their official language, including 30 million people in the United States who speak Spanish on a regular basis. Hispanics are the largest ethnic minority in the United States and Spanish ranks second as the language spoken most widely at home.

    These numbers clearly indicate a tremendous growth in the demand of Spanish media communication, information, entertainment, websites and so on.  Companies are starting to realize that translating their websites into Spanish is a must if they are reach a consumer market that continues to increase at a significant rate. Although most Hispanics live in big cities, states such as Georgia, Arkansas, Tennessee, North and South Carolina and Virginia are experiencing larger migration.

    Communication media tries to meet market demand by offering quality Spanish programming, as the Spanish media and publicity market in television, newspapers and magazines published in Spanish continues to grow. However, the demand is not only for Spanish content but for quality Spanish content, i.e well translated material.

    I have already mentioned that there is no single form of Spanish. Each target market should be considered when a products being launched into the Spanish language (Mexican, Columbian, US Spanish), Latin American Spanish in general (or what we call “neutral Spanish”) or Spanish from Spain. By taking into account this information, a good translation service can deliver a good quality product specific to each customer and thus provide the Hispanic market in the United States with the translations needed. Follow the links to find general information about the Spanish translation for the United States, specifically the online Hispanic market or Hispanic market research.

    Source: Mercado de español en los Estados Unidos

    separator

    Please contact us today to see how we can make your job easier.
    Toll Free: 1 877 255-0717
    E-Mail:

    Sitemap - ©2006 Spanish Translation US