Spanish Translation Blog: Spanish Translation US » Blog Archive A Different Type of Spanglish

A Different Type of Spanglish

August 7, 2009 7 Comments »

is invading Spanish! This is of course something of a two-way street, but is hard to find a Spanish- country whose dialect is not now infused with , loan words and outright .

This happens with all , but the number of English words sprinkled into daily Spanish can truly be astounding when one listens for it.  This varies from country to country, between educational levels, income brackets, etc., but the intrusion can be witnessed almost everywhere.

Restaurants in Spanish-speaking countries, whether catering to foreign customers, trying to show some kind of foreign flair or just following what’s now commonplace, will advertise their bar, sandwiches, cheese cake and happy hours, despite the fact that all of these have their RAE certified Spanish equivalents. Hotels will also let you know check-in and check-out times, where the gym & spa are in the fitness center and connect to their wi-fi.
It’s not uncommon to hear “te mandé un mail: tuve que ir al cyber, porque mi pc no funciona” or “please, ¿me das un clip?”


7 Responses to “A Different Type of Spanglish”

  • Commented on August 7, 2009 at 12:00 am

    Very true…the same goes for Portuguese…

  • Commented on August 7, 2009 at 6:34 pm

    Very true…the same goes for Portugu

  • Commented on August 7, 2009 at 8:46 pm

    I blame the Americans. British English is slowly being filled with America

  • Commented on August 7, 2009 at 10:34 pm

    Very true…the same goes for Portuguese…

  • Commented on August 7, 2009 at 10:34 pm

    Very true…the same goes for Portuguese…

  • Commented on August 8, 2009 at 12:46 am

    I blame the Americans. British English is slowly being filled with Americanisms.

  • Commented on August 8, 2009 at 12:46 am

    I blame the Americans. British English is slowly being filled with Americanisms.