Home » For the Spanish Translator

Archive for the ‘For the Spanish Translator’ Category

The Significance of Memorial Day

Tuesday, May 20th, 2014

imagesMemorial Day is a day to remember and honor men and women who died while serving in the United States Armed Forces. This holiday is celebrated every year on the last Monday of May. Many people consider Memorial Day to be the unofficial start of the season. This year, we celebrate the holiday on May 26th.

However, Memorial Day has the word “memorial” in for a reason: This holiday was first celebrated on May 30th, 1868, when Union General John A. Logan declared the day an occasion to decorate the graves of Civil War soldiers. Twenty years later, the name was changed to Memorial Day.

On May 11th, 1950, Congress passed a resolution requesting that the President issue a proclamation calling on Americans to observe each Memorial Day as a day of prayer for permanent peace and designating a period on that day when the people of the United States might unite in prayer. President Richard M. Nixon declared Memorial Day a federal holiday in 1971. It is an occasion to honor the men and women who died in all wars.

As mentioned, Memorial Day has now long been a federal holiday. Most Government offices are closed, as are schools, businesses and other organizations. Most public transit systems do not on their regular schedule. Many people see Memorial Day weekend as an opportunity to go on a short vacation or visit family or friends. Many people also choose to hold picnics, sports events and family gatherings on this weekend. This day is traditionally seen as the start of the summer season for cultural events. Most of our offices will be running lean on Memorial Day. However, feel free to contact us for all your urgent translation and/or interpretation needs. We will do our to meet your .


How to Achieve Customer Loyalty

Tuesday, March 25th, 2014

How to enhance Customer LoyaltyIn a previous post, we identified the fact that is a lot more expensive to gain new than to retain existing ones and that an increase of 5% in client retention can lead to an average of 75% increase in the average business’ profitability. Here are a few more important strategies that will help you retain customers and increase their loyalty:

Offer benefits for recurrent clients

This is a concept that has been around for a long and has been adapted by all multinational businesses. Offering benefits, such as or at no additional cost are simple but effective ways of encouraging your recurrent clients to return to you. Another benefit often used is to offer your recurrent client a discount for providing referrals to your business, which clearly leads to additional business.

 Show flexibility

When faced with a problem or complaint, do not always stick to the protocol, but rather do everything possible to try and solve the problem by being flexible and going the extra mile. Resolving an issue for a client could mean earning their long-term loyalty, since clearly a client likes to receive empathy and also likes to be respected and valued.


Differentiate yourself from your competititors and make sure you provide added value to your customers. An added value by definition is the additional or extra offered to your client. This can be a of a paragraph for free or a delivered one business day earlier than scheduled. Try to surprise your clients with additional benefits, and you will see these will truly satisfy your customers and keep them loyal.

In case you are interested in experiencing our and translation services, then please do not hesitate to contact us at www.trustedtranslations.com  for a free quote.


How Can We Boost Customer Loyalty

Friday, January 31st, 2014

How to enhance Customer Loyalty

It is a well known fact that it is a lot more expensive to gain new than to retain existing ones. In the U.S. alone, only around 50% of all small- and medium-sized businesses have actually strategies in place that ensure their recurrent come back for repeat jobs. It is very important not to underestimate the potential an existing client can have for your business, as an interesting statistic shows that an increase of 5% in client retention can lead to an average of 75% increase in the average business’ profitability.

Here are some important strategies that can help you retain customers and increase their loyalty:

Put yourself in their position

Know exactly what the for the project for your client is: , Cost and/or Quality. Ask sufficient questions and listen to what your client is telling you. Communication is the key.

Be proactive and don’t wait for a miracle

Observe any unusual behavior patterns, such as declining quotes after the client has always approved the quotes, or a client is not getting back to you for . It is very common that an unsatisfied client will not inform you about the poor they received and will just keep quiet and never get back to you. Being proactive gives you the chance to detect these patterns and can give you the chance to fix problems or issues—this will impress your client and help you retain him or her.

Ask for feedback

Asking the client for feedback regarding the service and/or can make the difference in keeping or losing a client. Find out what the client is happy or unhappy with and resolve the issues. Also surveys can be implemented as a alternative last resort.

In my next blog I will inform you on further strategies and steps which can be implemented to sustain .

Please do not hesitate to contact us at www.trustedtranslations.com  for a .



What Is CART?

Thursday, January 30th, 2014

cart  is the acronym for Communication (also Computer) Assisted Real- Translation. CART is an assistive that converts speech to text. It is additionally known as real- stenography or even open captioning.

CART services were first used in 1996 to provide a student access to classroom lectures. Today CART services are being used by many universities and institutions of higher to provide the same services to the hearing impaired.

Many groups are benefiting from this technology from students with hearing and visual impairments to students with various learning disabilities and even Attention Deficit disorders. Students are provided with transcripts which can be used as study notes and reference materials.

Trained attend classes with the student that requires these services. A laptop placed in front of the student is connected to a stenograph machine and equipped with Real-Time software applications. As the professor speaks, the CART reporters use a phonetic called Steno which is a combination of sounds, when keys are pressed together they present certain phonemes. The text is displayed on the laptop or monitor which is viewed as a word for word rendition of what the professor says.

Trusted Translations offers competitive rates for CART services which have been proven to be a valuable tool for students from elementary schools through higher institutions of learning. CART is gaining recognition as it promotes independent learning, full involvement and equal access.


When Is a Certified Translation Required?

Monday, December 2nd, 2013

Certified Translation

Here at Trusted Translations we receive many quotes and requests for a “one-page document,” e.g. a visa application, high-school diploma, divorce decree, contracts and many other types of documents. What many do not know is that these translations in general require a notarized certificate. The main reason for this is that the original document together with the translated document and the corresponding notarized certificate are required for legal reasons.

Here are specific examples of when a is most likely required. When applying to universities or colleges, in most cases, the original diplomas or transcripts are required together with the translation and an accompanying certificate. However, this will always depend on each university’s and college’s policy, so is very important to request the exact requirements before submitting the documents for application.

When applying for a visa, any type of residency, ’s license etc. in a foreign country or as an alien, it is very likely that all translated documents will need to be accompanied not only by a certificate, but even by a notarized certificate, in order to legalize the translations.

The translation process that takes place is translation, and , to ensure the highest quality output possible. In addition, a mirror translation is required, which means (formatting and layout) is also needed, so that the translated document looks the same as the source file.

A certification generally says: “The document so and so for Mr. so and so was translated by a team of translators qualified to read and translate this material. The documents were accurately translated from so to so to the best of our knowledge and belief.” At the bottom of the certificate is the notary stamp, which notarizes the certificate.

In case you are in the need of a certified translation, please do not hesitate to contact us at www.trustedtranslations.com  for a free .







The Rite of Mate

Wednesday, November 27th, 2013


What do you get when you combine a hollowed-out gourd, a bombilla (or straw), a mix of leaves and twigs steeped in hot water and a couple of amigos? Well, the ultimate drinking experience, of course! For those of you who don’t already know, mate, also known as , is a traditional drink consumed in South America, particularly Argentina, Uruguay, Paraguay and the southern states of Brazil, and to a smaller degree in the south of Chile and the Chaco region of Bolivia.  In these regions you can observe natives slurping the pungent tea-like concoction in practically any setting, whether be during daily commutes, with friends at the park on a sunny day, or during break with classmates and work colleagues.  Just about as ubiquitous as coffee—and packing just about as much caffeine—mate isn’t just a drink, it’s truly a cultural bastion in its own right, bringing people together to share in conversation and a satisfying communal beverage.

But where did the name mate come from? Nowadays people will colloquially use the word mate in both Portuguese and to refer to both the mate plant and beverage alike; however, the word doesn’t actually originate from either . Mate is in fact a linguistic adaptation of the word mati, which comes from Quechua (the most widely spoken indigenous language in the Americas). In Quechua mati has several meanings that include: herb infusion, gourd, and container for a drink.  Interestingly enough though, mate was actually first cultivated and consumed by the indigenous Guaraní and Tupi people of Paraguay and southern Brazil, respectively. As such, mate was actually first known as ka’a, or “herb” in Guaraní, and kõ’gõi in Tupi which can be translated as, “what sustains the being.”

Somewhat bitter and pungent, for many, mate is an acquired taste that takes some getting used to. Despite its bold flavor, today the yerba mate can be prepared in a variety of ways to suit different tastes. The most popular of these preparation methods is either straight-up or with sugar/sweetener combined with scalding-hot water, which regardless of the temperature outside, many thermos-toting drinkers opt for year-round.  Other drinkers, however, especially during the warmer months, enjoy a more refreshing spin on the classic beverage, known as tereré (in Spanish) or tererê (in Portuguese). Tereré is consumed cold and usually with a twist of citrus juice (for any of you from the southeastern United States, think a fruit-flavored sweet tea of sorts!). In case you are now anxious to experience mate for yourself, try snagging some in the international aisle at your local organic or specialty grocer today!

And just as mate is a very regional beverage, Trusted Translations can help you with your regional language localization needs. Contact us today for a free quote!




Great Expectations Getting You Down?

Wednesday, November 6th, 2013

boundary-spanner-illustation2Have you ever felt let down because things just didn’t go your way? Maybe you didn’t get first place in the competition, failed to get that special guy or girl’s attention, didn’t get that promotion at work, or maybe you lost a client due to factors that were out of your control.  Well, welcome to the real world, a place where feelings of disappointment are all too familiar when reality falls short of our expectations.  Though is undeniable that having can sometimes be a powerful motivator, sometimes when not kept in-check, these same can also set us up for great disappointment affecting our of life. So, what exactly is the relationship between reality, expectations and disappointment, anyway? Renowed entrepreneur and author, Chip Conley, boils down this abstract human emotion using a concrete, mathematical formula which can be expressed as, “Disappointment = Expectations – Reality.”  The math is simple and seems broadly applicable to practically any scenario—by tempering our expectations we reframe our outlook, effectively avoiding setting ourselves up for disappointment and consequently we end up being happier with the cards reality deals us.

In many ways, the Disappointment Formula directly contradicts the “bigger, better mentality” of the modern day society in which we live—a society that often pushes us to have unnaturally high expectations occasionally causing us to lose sight of what is important. This being said,consider for a moment how a basic understanding of this alternative mindset could help us all enjoy more fulfilling lives. We could strengthen , learn to better manage difficult situations and make better business decisions; all due to following this simple ideology that allows us to see the bigger picture and thus better prioritize.  Here are a few ways you can make strides toward embracing this way of thinking: (1) start trying to put everyday realities into , for example, the next something doesn’t go the way you planned ask yourself, Will this still be important 5 or 10 years from now?. Most of the you will likely find that in the grand scheme of things it is not the end of the world; (2) Another way to help keep things in is to start making a point of appreciating all the small things we so often take for granted; (3) Finally, in business some find it useful to adhere to the philosophy of “under-promise, over-deliver” in helping to better manage the expectations of , co-workers, vendors, etc.

Here at Trusted Translations we understand that no two translation projects are alike. For this reason, we always evaluate on a project-by-project basis, striving to always set the right expectations for our clients each and every time. Contact us today for a free quote!


Literary Advancement for Hearing Impaired Hispanic Children

Friday, October 25th, 2013

ASLHispanics are the largest minority in the United States and increasing rapidly. Currently about fifteen million Hispanics are of school age of which nearly ten thousand are deaf or hard of hearing according the United States .

hard-of- hearing and deaf students are one of the fastest growing minorities among the deaf -community. There are many challenges encountered by  Hearing-Impaired . They have the responsibility of learning two languages at once. They must learn English but they must also learn American Sign .  They must also acclimate to the English, Deaf and culture. 

There is a social-cultural viewpoint on that affects Hispanic deaf students that depends on many different social interactive roles in the child’s life such as caretakers, the child’s family, members of the deaf community, educators and members of our country’s culture.

The key point is that hard-of-hearing or deaf students must learn and practice American Sign Language in order to communicate, if the child’s parents do not speak English that becomes a large bridge to cross. In order to supplement the child with home learning the parents also must learn English.

Many Hispanics are not aware of the resources available to them for literary advancement. For example, there is a company that manufactures and distributes trilingual educational sign language videos.

They have created a curriculum that ties in the separate languages to include Spanish, English and American Sign Language. The child will be learning the three languages while the family will learn English at the same as they learn sign language vocabulary.

is a challenge to teach to Non-English speaking individuals due to many factors including syntax, meaning and grammar.

There are many resources out there to assist Deaf/Hard-of-Hearing Hispanic children and their families. Do your research and we can promote literary advancement and give these children the tools they need to succeed.


Time to go PINK!

Monday, October 7th, 2013


is to go !  October is Month. It is a campaign geared to promote through , early detection, treatment and ultimately the importance of finding a permanent cure.

This campaign has heightened the amount of women receiving mammograms and biopsies. Due to breast cancer awareness, these cancers are being detected at an advanced stage and making treatment much more successful and long-term survival rates are on the increase.

The pink ribbon is the most common symbol of breast cancer awareness which is recognized in most countries, the United States included. There are many fundraising events that you as an individual or company may take part in.

There are many ways to take part in the fundraising initiatives. During the month of October there are many walks or runs that you may sign up and participate in. If your schedule is packed and a or walk isn’t a viable option you may host a bake sale to friends, family and co-workers where all your proceeds go to a charitable organization.

We know that our schedules are tight and finding time sometimes may be a task but there are other ways of contributing to a great cause that will not put a strain on your schedule. There are many large named companies including many cosmetic and beauty related companies that a large percentage of their proceeds are donated to charities advocating breast cancer awareness. If they have the pink ribbon on the product, you are contributing to the cause.

You can also organize a mobile mammography center to come out to your place of business or community to advocate testing.

Get involved and you may make a difference or even save a life.



May the Sales Force be with you!

Tuesday, October 1st, 2013

dowffnloadToday I would like to discuss one of the major tools that any growing, -driven company should possess in its arsenal. The tool I am talking about is a CRM system.

So what exactly is a CRM system and what does do? The main purpose of a CRM system is to collect, analyze and store data. This is how segments in a company gather intelligence, be marketing, , production, finance, etc.

Customer Relationship Management, or CRM, can be traced back to the 1980s. However, the CRM boom came in the 90s with the explosion of technology. Over the years, it has evolved considerably and has become a powerful and effective tool for customers.

But why am I talking about this? How does it relate to what we do?

Trusted Translations, Inc. uses this tool to understand and manage its client database. There are several facets that we utilize internally. Several sub-divisions such as management, , , , content management, , etc. have various interfaces that help us access and extract data as needed.

With today’s solutions, we are able to incorporate any section of the company into one database, whether it is sales, marketing, , support, etc. This tool helps us to integrate our front-office operations with our back-office.

Over the past decade, our CRM has changed from just a storage base system and evolved into an all-encompassing product that helps us manage every aspect of our business data. All projects are tracked and monitored effectively. This tool tracks and secures the right resources for a particular project, which in turn helps us in maintaining consistency and accuracy.

Our intent is to always provide a quality product, getting as close as possible to being perfect, and this tool helps us achieve that. Contact us today for all your translation needs and let’s build a long-lasting, almost perfect relationship.


How can we simplify your life today?

Wednesday, September 11th, 2013

2096496Working in the industry is exhilarating, but can be quite challenging as well. is a complex industry that involves several divisions working cohesively in order to produce a finished product.

Translating a document might look straightforward but in fact it’s a complex process that involves various sub-divisions such as translation, , proof reading, creative writing, content management, graphics and IT. Each is customized as per client specifications. Our process involves identifying the client’s needs and understanding their target audience. Based on this, the management team delegates an industry specific team.  There is a significant amount of research done in order to iron out intricate details such as industry specific terms, glossary, a specific locale, etc.

There is a certain level of discipline and process required. This is what makes us competent!  Also to take into consideration are the tools of the trade such as high-end software and hardware components required to complete sensitive multifaceted projects. These components are upgraded on a constant basis in order to adapt to an ever changing and growing translation industry.

Each project/document flows through these departments in a timely manner in order to meet crucial deadlines required by the .

Trusted Translations, Inc. invests heavily in infrastructure and in personnel. Technology by itself is not enough, it is necessary to empower and believe in your team as well. The account managers rely heavily on the back-end/project management department and vice versa. Working with the right team is fundamental in order to deliver a high quality product.

Simple is beautiful. We work hard to simplify these processes for our clients and to be as detailed as possible in explaining the workflow. We believe that transparency in our work instills client confidence.

Call us today for a free estimate. We are here to serve you!


The Great Bull Run

Thursday, September 5th, 2013

bullsThe Great Bull is an event that was created by two former attorneys that made a life decision that they didn’t want to shuffle paperwork any longer and decided to create a company that hosts large events.

This event is a sugar-coated version of ’s Running of the . is a day-long festival including bands, games, food and tomato food fights. The first event took place in Richmond, Virginia to follow with events in Georgia, Texas, Florida, California, Minnesota, Illinois and Pennsylvania.

Many precautions have been made in order to minimize the risk for the thrill seekers that want to run with these bulls. The event takes place on a ¼ mile track that has slate fencing and nooks to assist the runners in escaping a large bull with a vengeance. The event is also staffed with on-site emergency personnel and professional bull handlers to run with the crowd in order to help if someone finds themselves in a tight spot.

The bulls chosen for these U.S. based events aren’t aggressive bulls such as the bulls that are used in . The bulls run seven to eight times per day and the runs consist of 500 runners on the track vs. twelve bulls with the exception of the last run that consists of five hundred to six hundred runners on the track vs. twenty-four bulls.

This is an event tailored for the thrill seeking adrenaline junkies but other U.S.  groups do not share the same feeling towards these events.

Animal Activist Organization, PETA is very unhappy about this event. They feel that all the runners, spectators and participants have a choice in signing their waivers and putting their lives in danger of serious injury, in turn the bulls are just driven around the U.S. and forced to nervously run in a crowd of rowdy people with no regard to their safety and well-being.

The founders of these events have made statements that the animals are not hurt or injured in these runs and ask the spectators of the event if any abuse is observed to report it to the authorities.

There are definitely many varying viewpoints that have come to the surface with this event but nonetheless the show must go on.







Can learning a language increase your market value?

Tuesday, September 3rd, 2013

21604274Nowhere is the impact of globalization as tangible as it is working for a company in the services industry. As an account manager, every day I receive more and more requests ranging from small mom-and-pop outfits to huge, multi-national Fortune 500 companies all with the same goal of reaching a broader, global audience.  Whether it be document, software or website translation and localization, companies large and small are out for their piece of the proverbial “globalization pie”. This is all well and good from a corporate perspective, but many times I find myself wondering, “What are we as employees/ doing to keep up in this globalization race? How can we be in staying competitive in the global job market of the future?”  The solution to this dilemma is as obvious as it necessary: learning!

Did you know that today approximately 1.2 billion people are learning a new language? It seems like now, more than ever, people are actively pursuing , a reality evidenced by all the pricy software out there on the market today. But what exactly is the value of learning a language for the workplace, anyway?

For starters, from a standpoint, business users on the Web are actually three times more likely to purchase when addressed in their native language. http://www.trustedtranslations.com/spanish-language/spanish-market/online.asp It’s statistics like these that have succeeded in getting the attention of the global business community and as a result many employers have become progressively more aggressive in seeking out talent with foreign language acumen.  At the end of the day it really all boils down to two things: being able to better cater to an international clientele; and ultimately bolster their bottom line.  It is for this reason that being savvy in another language not only makes you more attractive to prospective employers, but also gives you an edge in servicing your non-English speaking clients more effectively while helping to foster good rapport and customer loyalty.

Another interesting factor to consider when it comes to learning a language specifically for the global workplace is the issue of quality vs. quantity.  Could it be that the question, “Which language should I learn” might be better asked, “How many languages should I learn”? In fact, some hiring managers feel that a having just average proficiency in multiple languages is a more desirable candidate than someone with perfect fluency in just one. The underlying principle being that a single employee with this skillset could do the job of multiple employees, thus increasing productivity and lowering costs through the elimination of language barriers and redundancy.   Take the case of Nick Farmer, a 26-year-old hyper who secured a job on Wall Street mostly due to his proficiency in many languages. Farmer’s language abilities are a one-of-a-kind asset to his employer, Glass Lewis, where he uses his abilities, to review and dissect documents in over 15 languages to then synthesize reports in English on his findings. america.aljazeera.com/articles/2013/8/26/polyglots-get-thejobs.html This case, though a little more extreme, nonetheless illustrates the deep value that skills like these offer employers in today’s ever-changing global marketplace.  And while the vast majority of us will likely never come to learn over 15 languages like Nick Farmer, proficiency in 5 of 6 might no longer be that farfetched in an increasingly globalized workplace and world.

Here at Trusted Translations we have the ability to translate to and from over 200 different languages. With a wide variety of translation services available to our clients all over the globe, no is too large, or too small for our team of experts to handle. Contact us today for a free quote!



Six Tips for a Great Customer Service

Friday, August 30th, 2013

Great Customer Service SuccessIn many instances, the reason for a prospect to choose to go with a provider is not because of the lowest the prospect received, but rather due to the immaculate customer service received by the Account Manager. Well, what exactly is and what is it made of?

The Institute of Customer Service has defined Customer Service as: “…The sum total of what an organization does to meet customer expectations and produce customer .” In an ideal scenario, the customer´s expectations are even surpassed and, in addition to resulting in a high level, it can create customer loyalty, which means and an increase in revenue.

The main reason why Customer Service is so important to a customer is because it is an added value for money. In other words, it adds value to the services and products the customer receives. From the of the service provider, good Customer Service is important as there would be no business without customers. It leads directly to an , repeat business, customer loyalty, , as well as , and an increase in public image.

Here are 6 points that can result in great Customer Service:

  • The Service provider needs to have competent and trained Staff.
  • The Account Manager needs to be easily accessible, through phone and e-mail and needs to have high communication skills, including good listening skills.
  • Any requests for quotes or queries need to be responded quickly and efficiently.
  • The Account Manager needs to make sure to educate the customer regarding the entire translation process and all the procedures that are involved in a , such as choice of dialect, document format, exact turnaround and payment terms.
  • The Account Manager needs to collect the required information from the customer, such as what the client´s driver is, in order to be able to provide a detailed quote that will match their needs.
  • The Account Manager needs to know how to resolve customer problems and show empathy when required.

Please contact us at Trusted Translations by phone, e-mail, or get in touch with one of our skilled Account Managers via chat on our website www.trustedtranslations.com should you be interested in receiving a quote for translation.


Why to Compare Apples with Apples

Thursday, August 22nd, 2013

applesWe receive a vast amount of requests during the course of the day and, as the economy nowadays is still going through difficult times, most prospects and are not only requesting one quote but several quotes from other agencies as well. In other words, your prospect or client will be comparing yours with other quotes. As an Account Manager you need to make sure your quote is as detailed and competitive as possible, as you will want your prospect or client “to compare apples with apples” – the same at a different and not different services.

When quoting a specific translation project, is very important to know the exact driver for this project. There are always three drivers, and many times your potential customer looks for a combination of these three drivers: time, cost and quality. This means your prospect would like to receive a translation of the highest , at the lowest cost and in the shortest possible. In your best scenario, your prospect will request to receive the best of translation possible, while willing to pay for it as well.

Before quoting, an Account Manager will need to determine the exact driver of the prospect in order to be able to provide the best possible quote. Should time be the main driver, then more translators and/or editors will have to be involved in a translation project in order to meet the client´s deadline. The quality and consistency of the translation might suffer, despite your client’s priority is the deadline.

In a different situation, the client has a specific budget to meet and is willing to wait for the translation as long as needed, and as long as his budget is met. Whenever a client has enough money for the project, a three-step process with translators, editors and a separate proofreader would be involved in order to secure the highest translation quality. In a scenario in which the client has a very low budget,  only translators and editors will be used, without using a final proofreader to keep the costs down.

When putting a quote together, the Account Manager needs to be aware that there might be  other competitors involved that might provide a lower quote by providing a lower translation quality. The Account Manager needs to make sure to break down each cost and explain each translation step in order to clarify what the quote includes: Translation cost, cost, DTP cost, IT cost, , etc.

I can only give a big tip to all the leads and clients that are comparing quotes: Make sure you compare Apples to Apples and not Apples to Oranges. Be suspicious if a different quote is so much more expensive or cheaper, and ask as many questions as possible about the details of your translation project.


Planning to do Business in India?

Tuesday, August 20th, 2013

In India, Independence Day is observed annually on 15th August. is a national holiday commemorating the nation’s freedom from British rule on 15th August 1947. This day also marks the partition of India into two countries divided along religious lines.

India is considered a country of villages and essentially is a melting pot of cultures, religions and . The main religions practiced in India are Hinduism, Islam, Christianity, Sikhism, Buddhism and Jainism. There are also several tribal that are affected by major religions. The assortment21765227 of religions and their beliefs in India is a result of the existence of many native religions and also the social integration of religions brought to the region by the traders, travelers, immigrants, etc.

Every state or region seems to have its own , food, culture, religion and practices. The culture goes back several thousand years and that is why it is known as one of the oldest civilizations in the world.

Even though the national language is Hindi, English is widely spoken in India. The Indian system implements the teaching of multiple right from the start. Hindi being mandatory, English and one more regional language is compulsory. So, by the you are done with high school, you are proficient in two or three . At Trusted Translations, we offer several Indian . The main that our request are Hindi, Punjabi, Gujarati, Urdu, Telugu, Malayalam, Bengali, Tamil, Marathi, etc. We work with multiple teams to ensure and the documents are thoroughly reviewed by native speakers of the target language. Call us today for a free quote.


In Sales-Compete Aggressively but Be Fair!

Tuesday, July 30th, 2013

20981766.thbWe live in a very competitive world and, especially in , you have to be extremely competitive. However, you should always charge accordingly for the work done. There will be times when the might have higher expectations which is when you need to be subtle, professional and educate the client. You should also never bad mouth the competition to make yourself look good. Bad mouthing a competitor tells the client that you are not well prepared.

Every you mention a competitor’s name that is free advertisement for them. What if your client has never heard of them?  You have basically given them options. When customers want to do some comparison shopping, give them reasons to buy from you. If price is the main issue, give them reasons why they should do business with you besides price. Focus on and . Customers like to know what they are paying for. Make sure your customers have all the information they need in order to make smart decisions for themselves or their company. No one likes to give customers “too many choices,” but be sure they are aware of what is available. Provide intricate details about the process, the work flow, the structure to the client. Why certain steps are essential and why certain steps should be avoided. This will help instill confidence in your organization.

The more you educate your clients, the better chance you have of establishing a long term mutually beneficial relationship. As clients are based all over the US, the phone is your best friend. Use this valuable tool to secure your clients. Reach out immediately, show intent and urgency. Show that you care and you value their relationship. Make a difference, separate yourself from the herd. Contact us today for a . Our sales are available throughout the day to help you with your needs.


The History of Piñatas

Friday, July 19th, 2013



Piñatas have been around for ages. Most people identify piñatas as being of heritage. They actually originated in China, around the 16th century.

They were colored with bright and vibrant paper and decorated in many different ways. This was to greet the New Year in China. They would then knock the figures with colored sticks and seeds would spill everywhere. Thereafter the remains of the figures would be burnt and people would gather the ashes produced for good luck in the New Year.

These customs were passed on through Europe, particularly Italy, where became a tradition during Lent. Italians would put goodies inside of pots and break them. These pots would resemble popular foods such as Pineapples. Inside these clay pots were candies, jewelry and often other trinkets. People would take turns striking the Piñata and when would break, people would rush out to claim their winnings.

This activity grew popular and spread through Europe and it eventually spread to . Originally the Piñata symbolized Satan, as it was made to be bright and beautiful to lure innocent people into touching it. The candies, fruits and nuts within represented the temptation of the Devil. The used to hit the Piñata represented the goodness to fight this evil and the blindfold represented blind faith. Once the Piñata broke and let out the goodies, the goodies represented a just reward. The message brought forth was that all was justified through faith in God.

The brought this custom to . The Aztecs willfully adopted this activity because it was oddly similar to a custom they already practiced. The Aztecs decorated clay pots of their own and filled them with treasures to celebrate the birthday of the god of war. The Aztecs would beat the clay pots which was strung in front of an image of the god of war and the treasures would fall to the feet of the image as an offering to him. Maya Indians also used piñatas but they used them as more of a . The blindfolded each other to make it more of a sport as the Mayas were very sport-oriented.

As the custom evolved in Mexico, artists began to make the piñatas in their own ways, decorating them into objects of their own heritage and using cardboard and paper mache to do so.

Today, few people know the original meaning of the Piñata but are mostly used as a fun activity to celebrate birthdays and the Christmas season in Mexico.






Hispanic or Latino?

Wednesday, July 17th, 2013


Is there a difference between and ? This question was first introduced in the 1970’s by the U.S. . Is this person of Hispanic, Latino, or origin?

This question was asked of individuals living in the United States and their response was based upon self-identification. Additionally, the Census clarified the fact that race and ethnicity are separate and different concepts, and therefore two different questions were asked. To be Latino or Hispanic is a matter of ethnicity not race.

The Hispanic or Latino origin question is not a question about place of birth. For example, people of Mexican origin may be born in , the United States or other countries, and this is true for all of the distinct groups. This question also excludes people from Brazil and aims specifically at people’s origin from Spanish- speaking countries.

Even though the terms Latino and Hispanic are usually used interchangeably, many people have a stronger preference of one over the other. The term Hispanic may refer more to the heritage, nationality group or lineage. can also refer to the person’s country of birth or that of the person’s parents or ancestors before their arrival in the United States. A person who identifies him or herself as Hispanic may be of any race.

Which term should we use, Hispanic or Latino? Since it is a matter of self-identification, it can be difficult to choose what term to use when referring to this population.

At the end of the day, don’t worry too much about these terms, as long as you come from a good place with good intentions, you will not offend someone by referring to them as Hispanic or Latino. We all know these terms are confusing. That being said, if you really feel conflicted about it the best advice I can offer is to ask the person what term he or she prefers, and then you’ll know.


Plan Your Translation in Advance

Thursday, July 11th, 2013

Plan translation in advance

happens a lot of times that after a client receives a for a , several days pass until a decision is made. However, once the decision has been made to move forward, in many cases the client requests the translation to be delivered as soon as possible. This additional pressure is very common in our business and can result in important issues due to the lack of planning in advance from the client’s side.

Let’s give a specific example:
A client contacts me on a Tuesday late afternoon with a financial document of around 10,000 words that she needs to have translated by Friday from Russian to . The quote states a total turnaround of 5 business days to assure the highest , so the best turnaround we were able to offer the client was for Monday midday. She does not have a final decision on Tuesday, and on Wednesday she informs me that they will look somewhere else. On Thursday she contacts me all stressed out and asks me how many words we are able to translate for Friday. I offer her 2 options: 5,000 words for Friday or the entire document for Monday. She happily accepted to move forward with the entire for Monday.

The reason we were able to accommodate the client’s rush demand was that we used several translators at once and only 1 editor, to assure linguistic and stylistic consistency throughout the translation from Russian to Spanish. Had the client made an earlier decision, then we would have been able to improve the by using fewer translators.

Many times, are not aware that translating specific documents takes considerable time, research and topic-related knowledge from the translators and the entire production team in order to secure a high-quality translation. In addition, many times the document’s needs to be reformatted, after the translation has been done, due to text expansion. For example, when translating from English into Spanish there is a text expansion of around 20%!

The lesson to be learned is that clients should keep in mind that they need to plan in advance as much as possible in order to receive a good translated document, as well as the fact that our clients can rely on Trusted Translation in every aspect. Please visit us at www.trustedtranslations.com to see what we are all about.





Please contact us today to see how we can make your job easier.
Toll Free: 1 877 255-0717

Sitemap - ©2006 Spanish Translation US