Home » Spanish Language Translation

Archive for the ‘Spanish Language Translation’ Category

What is inconsistent translation?

Tuesday, August 12th, 2014

When large quantities of texts are being translated, it is challenging to produce consistent translations of recurrent stretches of text, such as paragraphs, sentences and phrases. This can be due to many different reasons such as rush nature of the project, missing glossary or list of terminology and non-availability of the right industry specific resources. Hence it is of utmost important for the project management team3ea47c2 to review the content before committing to a deadline.

Translators come from different backgrounds and hence have different styles based on their experiences and educational qualifications. Hence it is imperative to select the right team for a specific project. When several translators and editors work on different sections of the same document simultaneously, inconsistencies are bound to occur. Also, the source text may not be final. This is a time consuming process and it is difficult to identify recurrent units in the source text manually.

Individual translators making up a translation team will also have individual criteria for choosing a certain translation or even choosing from a set of possible translations. Every industry has its own language. For example, consider the term “drive.” As a verb, it can describe several different actions, such as operating a vehicle or machinery. In many companies, however, it is used as a noun to describe an internal computer component that stores data.

Choosing the right word is a deliberate decision. It is imperative that the linguists and the editors working on a certain project use the same term for the same concept. All of this becomes even more complex as you attempt to provide this same information in multiple languages. If a word has multiple meanings, translating terminology from one language to another can be extremely complex, time consuming, and expensive. That’s why approximately 15 percent of all translation project costs arise from rework, and the primary cause of rework is inconsistent terminology.

Thank you for taking the time in reading this. Next month, we will dig in further and understand glossary and its importance and how it helps us in providing quality translations.


The Lure of the FIFA World Cup!

Tuesday, July 22nd, 2014

soccerabstractThe FIFA World Cup, often simply called the World Cup is an international soccer/football competition contested by the men’s national teams of the members of Fédération Internationale de Football Association (FIFA), the sport’s global governing body.

The championship has been awarded every four years since the inaugural tournament in 1930. Over 30 teams from around the world participate in this tournament that is held every four years.

The qualification process usually starts as early as three years before the final tournament and last over a two year period. Over 200 countries have entered qualification for the 2014 FIFA World Cup.

Football or Soccer as we call it here in the US is the “numero uno” sport in the world. This sport is now getting some serious consideration here. The US men’s soccer team participated and did fairly well this year in the FIFA tournament. They qualified for the knockout stage, but they lost to Belgium with all three goals scored in extra time.

In the US, over 25 million Americans play soccer. Over thirty percent of American households contain someone playing soccer, a figure second only to baseball. Increasing numbers of Americans, having played the game in their youth, are now avid spectators.

Soccer is ranked as the fourth most popular team sport in the United States. It is also ranked as the second most popular sport in the country for 12-24-year-olds. An Argentine player; Lionel Messi was recently ranked among the Top 10 most popular athletes in the US.

In addition, as Latin American immigration increases throughout the nation, so does the popularity of soccer. The increase in popularity of soccer in the United States is also the result of other factors such as globalization, the continued presence of the US team in international competitions such as the FIFA World Cup, and the continued building of soccer-specific stadiums in the country.

Several marketing firms around the US have contacted us for their marketing needs for this year’s FIFA tournament and we were happy to oblige. After all, this is not a sport to be ignored!


Independence Day

Monday, June 30th, 2014

happy-fourth-of-julyIndependence Day, commonly known as the Fourth of July, is a federal holiday here in the United States commemorating the adoption of the Declaration of Independence on July 4, 1776, proclaiming independence from Great Britain.

As a practical matter, the Declaration of Independence publicly announced to the world the unanimous decision of the American colonies to declare themselves free and independent states, absolved from any allegiance to Great Britain. But its greater meaning -then as well as now- is as a statement of the conditions of legitimate political authority and the proper ends of government, and its proclamation of a new ground of political rule in the sovereignty of the people.

So, how do people celebrate Independence Day? For the quintessential Fourth of July experience, don’t miss America’s National Independence Day Parade, which features marching bands from all over the country, military and specialty units, patriotic floats and VIPs. It’s a great start to a full day of Fourth of July events.

Add a splash of international culture to your all-American holiday and make your way to the National Mall for the Smithsonian Folklife Festival here in DC, which typically runs over two long weekends around the Fourth of July. The annual celebration of cultural diversity turns the National Mall into a global bazaar with music, dancing, crafts and demonstrations exploring different cultures.

Independence Day is commonly associated with fireworks, parades, barbeques, fairs, picnics, concert, baseball games, family reunions political speeches and ceremonies, in addition to various other public and private events celebrating the history, government, and traditions of the United States. Independence Day is the National Day of the United States.

We will be running lean during the holiday weekend. Please be sure to contact us in advance for all your upcoming translation or interpretation needs. We will do our best to meet your deadline.


Mother’s Day

Thursday, May 1st, 2014

Mother’s day is a date that holds a very special place in the hearts of many people around the world. Many countries including the US, celebrate on the second Sunday of the month of May, although other countries around the world may choose a different date altogether. Generally Mother’s day is associates with spring and new life.

In the United States and Canada, mother’s day is one of the most celebrated holidays after Christmas. People reflect on the importance of mothers in their life and thank them for their unconditional love and support. This tradition to honor and celebrate motherhood started in the United States during the early 20th Century. By 1920 it became highly commercialized and today we still follow that same tradition of honoring our mother, grandmother or mother figure by gifting flowers, presents a card or a symbolic item.8                                                                                                          For those whose mother may reside in a different country or perhaps do not speak English, a large variety of cards in many languages have been made available. Many times you may find a same card with a beautiful and profound message in more than one language. Cards with poems are also very popular. Generally the poet will redact these messages in their mother tongue and contract a company or team of translators to interpret their message.                                                                                                                                                                   It’s important that professionals are used in these cases as a literal translation would simply not suffice as acceptable. Professional translation companies will ensure the true significance of the author’s words have been appropriately captured in the new language.

I would like to wish all you mom’s out there a very happy mother’s day and may you be celebrated as the special woman you are.


Thinking Outside the Box

Thursday, April 10th, 2014

As a new-century salesperson, you have to be a quick thinker. It’s not just about hitting the road and trying to meet a quota for the number of calls per day.

Thinking outside the box entails your finding creative ways to maximize the accounts that you have. Think about focusing on multiple contacts within an account, seeking to match your company’s resources, including people, to your clients’ needs. Maybe you have to be a bit more persuasive and spruce up your techniques, but your personal impact will be the key to improving organizational awareness on both sides of the sales equation.

A good account manager promotes tier-level selling in his customer’s organization as well as in his own organization. This is a method of getting client referrals. This is a way to get others to sell your products or services on your behalf.

imagesReview your accounts and isolate the ones that have multiple branches and/or locations. Now reach out to your contacts and find a way to tap into these branches. Perhaps you can contact their corporate office and apply yourself to understanding their structure and find a way to be part of their vendor database. So the next time they are in the market for some translation services, they will consider giving you a shot.

You can also ask for a referral from one of your clients. Don’t be over-ambitious or overtly persuasive about this; be casual and if your client is happy with the quality of the translations and services that you are offering, he will surely be happy to recommend you. All it takes is an email introducing you, and the rest is up to you.

A good account manager thinks outside the box and practices scenario planning. Always try to be a short-term planner and a long-term strategic thinker.

We hope we were able to provide you with some useful tips. Please feel free to contact us for all your translation/interpretation needs.


Understanding Sales in the New Century

Wednesday, March 19th, 2014

Well, let’s look at sales today. Has it really changed? Is sales in the ‘new century’ really so different that the concept of pioneering a territory and then servicing the customer for life. The answer to this question is yes. So, now what do we do to prepare ourselves to pass through this time warp and become ‘A’ players in the ‘New Century’?
Focus must now be on planning for the development of new customers and increased penetration of current high-potential customers. The main responsibility of the salesman is not only to increase sales, but to systematically and consistently increase the number of customers that call you, instead of you pounding the phones and trying to reach them.
imagesIf you truly practice “solution medicine” for your customers, if you find their pain and make it go away, you will become their salesperson of choice. That means you will always get the first call and the last look. If you are an ‘A’ player, you will know your top 10 clients inside out. You will know the sources of pain in their lives. You will understand their key profit and growth drivers.                                     It is also very important for an ‘A’ player to develop achievement competency.                             Achievement competencies focus on results. They help you understand the concept of planning and creating strategies with effective action plans that support corporate objectives. They help you target high-potential customers and lock onto that customer’s growth objectives with clarity. They promote creativity, empowerment and initiative.
So to summarize, take the time to really understand your top clients. Focus on offering solutions and find a way to make their pain go away. Recognize the power of value-added selling and how it helps generate more volume. The key here is to completely separate selling goals from being genuinely helpful and understanding your customer’s business. Real value-added selling focuses on helping customers solve their problems, without trying to make a sale. Remember that ‘value-added’ is defined by the customer, its goals and its business.                                                                                                             Call us today for a free quote. We are here to fulfill all your translation needs.


Valentine’s Day Celebrations

Tuesday, February 4th, 2014

valentines-day-funny-wallpaperSaint Valentine’s Day, which is also known as Valentine’s Day or the Feast of Saint Valentine, is observed on February 14. This remains to be debated, but the day was first associated with romantic love in the circle of Geoffrey Chaucer in the middle ages.                                                                          During 18th-century England, it evolved into an occasion in which lovers expressed their love for each other by presenting flowers and sending greeting cards (known as “valentines“). Valentine’s Day symbols that are used today include the heart shaped outline, doves and the figure of the winged cupid.                                                                                                   Let’s brush up on our multiculturalism and see how this day is celebrated around the world.       India: Valentine’s Day is a fairly recent tradition in India. Festivals are week long and are marketed aggressively on TV and Bollywood, the Indian version of Hollywood.                                           Japan: Interesting traditions in Japan, women purchase Hom-mei, which is a chocolate strictly for boyfriends and husbands. In return, women have to wait till the end of the month to receive their gift, which is usually white chocolate.                                                                   England: Cards, chocolates and flower are not enough. Brits write sonnets and verses to each other as well.                                                                                                                   Italy: In this romantic country, flowers and chocolates are exchanged along with extravagant gifts such as perfume and diamonds.                                                                                     South Africa: Week long celebrations and parties in this country as well. This day, young girls celebrate a tradition called Lupercalia. This tradition requires girls to pin the name of their lover on their sleeve.                                                                                                                   Scotland: A popular tradition in Scottish culture is the search of the Valentine date. The first man or woman a person sees on the street becomes his or her Valentine.                                     China: Chinese Valentine’s Day is celebrated on the 7th day of the 7th lunar month of the Chinese calendar. Couples visit temples and pray for happiness and future marriage. Single people pray for luck in finding love.                                                                                                       Trusted Translations, Inc. has trained professionals that can customize all types of content for any occasion. We also have a creative writing/content management department where we can tailor your content as per your client’s needs. Contact us today for a free quote and may all your wishes come true this Valentine’s Day!


What Is CART?

Thursday, January 30th, 2014

cart CART is the acronym for Communication (also Computer) Assisted Real-time Translation. CART is an assistive technology that converts speech to text. It is additionally known as real-time stenography or even open captioning.

CART services were first used in 1996 to provide a hearing impaired student access to classroom lectures. Today CART services are being used by many universities and institutions of higher education to provide the same services to the hearing impaired.

Many groups are benefiting from this technology from students with hearing and visual impairments to students with various learning disabilities and even Attention Deficit disorders. Students are provided with transcripts which can be used as study notes and reference materials.

Trained captionists attend classes with the student that requires these services. A laptop placed in front of the student is connected to a stenograph machine and equipped with Real-Time software applications. As the professor speaks, the CART reporters use a phonetic language called Steno which is a combination of sounds, when keys are pressed together they present certain phonemes. The text is displayed on the laptop or monitor which is viewed as a word for word rendition of what the professor says.

Trusted Translations offers competitive rates for CART services which have been proven to be a valuable tool for students from elementary schools through higher institutions of learning. CART is gaining recognition as it promotes independent learning, full involvement and equal access.


Tracking Santa

Friday, December 27th, 2013

As children we made sure to be on our best behavior as our parents informed us that Santa Claus did not bring gifts to the naughty children, instead they received a lump of coal. On December 24th we would set out cookies and milk to receive Santa in our home and make sure he left the gifts we requested in the letters we prepared and sent. What a magical man Santa must be as he accomplishes this feat of delivering toys and candy to boys and girls all around the world in a single night, armed only with his elves who prepare the gifts in the workshop and his 10 flying reindeer which pull his sleigh.

images (1)Before Santa came to town, we were fast asleep dreaming of all the wonderful gifts we would wake up to. But before we laid our heads to rest, we had to know Santa’s whereabouts. We would call the North American Aerospace Defense Command (NORAD) and they would inform us how close Santa was to our home.Years later this tradition continued.

In 1955, a local newspaper ran a Sears Roebuck ad inviting children to contact Santa personally. The ad listed Santa’s direct line, but the number in the copy was off by a digit. Instead of connecting to a Sears Santa impersonator, the number printed was that of a secret air defense emergency number: the red telephone at the Continental Air Defense Command (CONAD) Operations Center in Colorado Springs, Colorado.  The red phone meant that it could only be the Pentagon or CONAD commander in chief General Earle Partridge on the other end.

On December 24th, the red phone rang and Colonel Shoup answered, with nothing but silence in response. The Colonel insisted, and then, on the other line, came the soft voice of a little girl asking if he was really Santa Claus. Many calls came in that night, and children were informed of Santa’s coordinates.

CONAD, now NORAD, continues this tradition inviting children from all over the world to call in and ask about Santa’s location as they track him on the radar.

The yearly tradition at Trusted Translations continues, and Santa will be visiting our loyal recurrent clients this year as well. Contact us today for a surprise gift on your next translation project.


The Rite of Mate

Wednesday, November 27th, 2013


What do you get when you combine a hollowed-out gourd, a bombilla (or straw), a mix of leaves and twigs steeped in hot water and a couple of amigos? Well, the ultimate mate drinking experience, of course! For those of you who don’t already know, mate, also known as yerba mate, is a traditional drink consumed in South America, particularly Argentina, Uruguay, Paraguay and the southern states of Brazil, and to a smaller degree in the south of Chile and the Chaco region of Bolivia.  In these regions you can observe natives slurping the pungent tea-like concoction in practically any setting, whether it be during daily commutes, with friends at the park on a sunny day, or during break time with classmates and work colleagues.  Just about as ubiquitous as coffee—and packing just about as much caffeine—mate isn’t just a drink, it’s truly a cultural bastion in its own right, bringing people together to share in quality conversation and a satisfying communal beverage.

But where did the name mate come from? Nowadays people will colloquially use the word mate in both Portuguese and Spanish to refer to both the mate plant and beverage alike; however, the word doesn’t actually originate from either language. Mate is in fact a linguistic adaptation of the word mati, which comes from Quechua (the most widely spoken indigenous language in the Americas). In Quechua mati has several meanings that include: herb infusion, gourd, and container for a drink.  Interestingly enough though, mate was actually first cultivated and consumed by the indigenous Guaraní and Tupi people of Paraguay and southern Brazil, respectively. As such, mate was actually first known as ka’a, or “herb” in Guaraní, and kõ’gõi in Tupi which can be translated as, “what sustains the being.”

Somewhat bitter and pungent, for many, mate is an acquired taste that takes some getting used to. Despite its bold flavor, today the yerba mate can be prepared in a variety of ways to suit different tastes. The most popular of these preparation methods is either straight-up or with sugar/sweetener combined with scalding-hot water, which regardless of the temperature outside, many thermos-toting drinkers opt for year-round.  Other drinkers, however, especially during the warmer months, enjoy a more refreshing spin on the classic beverage, known as tereré (in Spanish) or tererê (in Portuguese). Tereré is consumed cold and usually with a twist of citrus juice (for any of you from the southeastern United States, think a fruit-flavored sweet tea of sorts!). In case you are now anxious to experience mate for yourself, try snagging some in the international aisle at your local organic or specialty grocer today!

And just as mate is a very regional beverage, Trusted Translations can help you with your regional language localization needs. Contact us today for a free quote!




Great Expectations Getting You Down?

Wednesday, November 6th, 2013

boundary-spanner-illustation2Have you ever felt let down because things just didn’t go your way? Maybe you didn’t get first place in the competition, failed to get that special guy or girl’s attention, didn’t get that promotion at work, or maybe you lost a client due to factors that were out of your control.  Well, welcome to the real world, a place where feelings of disappointment are all too familiar when reality falls short of our expectations.  Though it is undeniable that having high expectations can sometimes be a powerful motivator, sometimes when not kept in-check, these same high expectations can also set us up for great disappointment affecting our quality of life. So, what exactly is the relationship between reality, expectations and disappointment, anyway? Renowed entrepreneur and author, Chip Conley, boils down this abstract human emotion using a concrete, mathematical formula which can be expressed as, “Disappointment = Expectations – Reality.”  The math is simple and seems broadly applicable to practically any scenario—by tempering our expectations we reframe our outlook, effectively avoiding setting ourselves up for disappointment and consequently we end up being happier with the cards reality deals us.

In many ways, the Disappointment Formula directly contradicts the “bigger, better mentality” of the modern day society in which we live—a society that often pushes us to have unnaturally high expectations occasionally causing us to lose sight of what is important. This being said,consider for a moment how a basic understanding of this alternative mindset could help us all enjoy more fulfilling lives. We could strengthen client relationships, learn to better manage difficult situations and make better business decisions; all due to following this simple ideology that allows us to see the bigger picture and thus better prioritize.  Here are a few ways you can make strides toward embracing this way of thinking: (1) start trying to put everyday realities into perspective, for example, the next time something doesn’t go the way you planned ask yourself, Will this still be important 5 or 10 years from now?. Most of the time you will likely find that in the grand scheme of things it is not the end of the world; (2) Another way to help keep things in perspective is to start making a point of appreciating all the small things we so often take for granted; (3) Finally, in business some find it useful to adhere to the philosophy of “under-promise, over-deliver” in helping to better manage the expectations of clients, co-workers, vendors, etc.

Here at Trusted Translations we understand that no two translation projects are alike. For this reason, we always evaluate on a project-by-project basis, striving to always set the right expectations for our clients each and every time. Contact us today for a free quote!


Literary Advancement for Hearing Impaired Hispanic Children

Friday, October 25th, 2013

ASLHispanics are the largest minority in the United States and increasing rapidly. Currently about fifteen million Hispanics are of school age of which nearly ten thousand are deaf or hard of hearing according the United States Census.

Hispanic hard-of- hearing and deaf students are one of the fastest growing minorities among the deaf -community. There are many challenges encountered by Hispanic  Hearing-Impaired children. They have the responsibility of learning two languages at once. They must learn English but they must also learn American Sign Language.  They must also acclimate to the English, Deaf and Spanish culture. 

There is a social-cultural viewpoint on literary advancement that affects Hispanic deaf students that depends on many different social interactive roles in the child’s life such as caretakers, the child’s family, members of the deaf community, educators and members of our country’s culture.

The key point is that hard-of-hearing or deaf students must learn and practice American Sign Language in order to communicate, if the child’s parents do not speak English that becomes a large bridge to cross. In order to supplement the child with home learning the parents also must learn English.

Many Hispanics are not aware of the resources available to them for literary advancement. For example, there is a company that manufactures and distributes trilingual educational sign language videos.

They have created a curriculum that ties in the separate languages to include Spanish, English and American Sign Language. The child will be learning the three languages while the family will learn English at the same time as they learn sign language vocabulary.

It is a challenge to teach ASL to Non-English speaking individuals due to many factors including syntax, meaning and grammar.

There are many resources out there to assist Deaf/Hard-of-Hearing Hispanic children and their families. Do your research and we can promote literary advancement and give these children the tools they need to succeed.


What Your End-Client Should Know about Translation…

Tuesday, October 22nd, 2013


It all starts with one thing, effective communication. Effective communication is a key component of all relationships, whether personal or professional. The same is true when you find yourself tasked with carrying out a multilingual translation project with countless moving parts and multiple teams involved. This valuable skill becomes even more important in situations where you yourself are not the end-client, but rather your new big client is, as is often the case for international PR, marketing and global services firms. Dynamics like these can prove inherently difficult to navigate at times, so being able to effectively communicate yourself and making sure to set the proper expectations with your client from the get-go will help ensure they are clear regarding what is involved in the translation process and will allow you to avoid any misunderstandings or confusion.

As a result of working a lot with clients that regularly operate in this fashion, I’ve created a list of helpful tips to better prepare your end-client and the multiple other teams involved when taking on a new project. The main objective here is to maximize translation budget and project timeline and reduce stress by way of proper planning and the elimination of redundancy. Following these steps will not only make servicing your client easier, but you’ll be fostering a more effective working relationship and ensuring a pleasant and efficient translation experience for all parties involved.

Step One – Planning. When planning a new project that will require translation, first thing’s first, make certain the translation component is factored into the scope/timeline of the project. Make sure to understand how your client is hoping to benefit from translation and have a very solid understanding of project drivers and target audience. This way you can pass this important information along to the team involved in carrying out the translation. When planning the timeline of the project and its respective deadlines, it is also very beneficial to provide your client with a baseline regarding the time implications of the translation process.  Here at Trusted Translations we utilize a 3-step process—translation, editing and proofreading. Generally speaking, a translator can translate around 2,500 words/day, an editor can edit 5,000 words/day, and a proofreader can proofread 10,000 words/day. Although this will vary from project to project, this will give you an approximate idea of a reasonable time table for the project and will aid in setting the proper expectations from the get-go.

Step Two – Quoting. Make sure to consider the following pointers in the planning of when and how to send your files over for a quotation. Helping to educate your client on these few tips not only will help you stay better aligned throughout the process, but also help you steer clear of planning oversights that can lead to unanticipated costs and delays down the road. When in the quoting stage, the best practice is to always send the editable, launch-ready file. That means that all the content is finalized and set within the finalized creative templates, in an editable format. Coordinating to have the finalized content and art work ready means less back and forth e-mailing with updates where things can sometimes fall through the cracks.  Providing editable source files and images (if applicable) means that we can plan for translating the content directly within the finalized file while respecting the formatting and art work. This practice, contrary to sending non-editable files, reduces the amount of work necessary on our end and represents the more cost/time effective option.

Step Three – Project Launch. Collectively, all of the things mentioned above will create an environment where the translation team can work in as organized and efficient a fashion as possible, allowing for both optimal service and a more seamless launch!

Contact us today for a free estimate on your translation project!



Time to go PINK!

Monday, October 7th, 2013


It is time to go Pink!  October is Breast Cancer Awareness Month. It is a campaign geared to promote awareness through education, early detection, treatment and ultimately the importance of finding a permanent cure.

This campaign has heightened the amount of women receiving mammograms and biopsies. Due to breast cancer awareness, these cancers are being detected at an advanced stage and making treatment much more successful and long-term survival rates are on the increase.

The pink ribbon is the most common symbol of breast cancer awareness which is recognized in most countries, the United States included. There are many fundraising events that you as an individual or company may take part in.

There are many ways to take part in the fundraising initiatives. During the month of October there are many walks or runs that you may sign up and participate in. If your schedule is packed and a run or walk isn’t a viable option you may host a bake sale to friends, family and co-workers where all your proceeds go to a charitable organization.

We know that our schedules are tight and finding time sometimes may be a task but there are other ways of contributing to a great cause that will not put a strain on your schedule. There are many large named companies including many cosmetic and beauty related companies that a large percentage of their proceeds are donated to charities advocating breast cancer awareness. If they have the pink ribbon on the product, you are contributing to the cause.

You can also organize a mobile mammography center to come out to your place of business or community to advocate testing.

Get involved and you may make a difference or even save a life.



May the Sales Force be with you!

Tuesday, October 1st, 2013

dowffnloadToday I would like to discuss one of the major tools that any growing, technology-driven company should possess in its arsenal. The tool I am talking about is a CRM system.

So what exactly is a CRM system and what does it do? The main purpose of a CRM system is to collect, analyze and store data. This is how segments in a company gather intelligence, be it marketing, sales, production, finance, etc.

Customer Relationship Management, or CRM, can be traced back to the 1980s. However, the CRM boom came in the 90s with the explosion of technology. Over the years, it has evolved considerably and has become a powerful and effective tool for customers.

But why am I talking about this? How does it relate to what we do?

Trusted Translations, Inc. uses this tool to understand and manage its client database. There are several facets that we utilize internally. Several sub-divisions such as project management, translation, editing, proofreading, content management, DTP, etc. have various interfaces that help us access and extract data as needed.

With today’s solutions, we are able to incorporate any section of the company into one database, whether it is sales, marketing, customer service, support, etc. This tool helps us to integrate our front-office operations with our back-office.

Over the past decade, our CRM has changed from just a storage base system and evolved into an all-encompassing product that helps us manage every aspect of our business data. All projects are tracked and monitored effectively. This tool tracks and secures the right resources for a particular project, which in turn helps us in maintaining consistency and accuracy.

Our intent is to always provide a quality product, getting as close as possible to being perfect, and this tool helps us achieve that. Contact us today for all your translation needs and let’s build a long-lasting, almost perfect relationship.


How can we simplify your life today?

Wednesday, September 11th, 2013

2096496Working in the translation industry is exhilarating, but it can be quite challenging as well. It is a complex industry that involves several divisions working cohesively in order to produce a quality finished product.

Translating a document might look straightforward but in fact it’s a complex process that involves various sub-divisions such as translation, editing, proof reading, creative writing, content management, graphics and IT. Each project is customized as per client specifications. Our process involves identifying the client’s needs and understanding their target audience. Based on this, the project management team delegates an industry specific team.  There is a significant amount of research done in order to iron out intricate details such as industry specific terms, glossary, a specific locale, etc.

There is a certain level of discipline and process required. This is what makes us competent!  Also to take into consideration are the tools of the trade such as high-end software and hardware components required to complete time sensitive multifaceted projects. These components are upgraded on a constant basis in order to adapt to an ever changing and growing translation industry.

Each project/document flows through these departments in a timely manner in order to meet crucial deadlines required by the clients.

Trusted Translations, Inc. invests heavily in infrastructure and in personnel. Technology by itself is not enough, it is necessary to empower and believe in your team as well. The account managers rely heavily on the back-end/project management department and vice versa. Working with the right team is fundamental in order to deliver a high quality product.

Simple is beautiful. We work hard to simplify these processes for our clients and to be as detailed as possible in explaining the workflow. We believe that transparency in our work instills client confidence.

Call us today for a free estimate. We are here to serve you!


The Great Bull Run

Thursday, September 5th, 2013

bullsThe Great Bull Run is an event that was created by two former attorneys that made a life decision that they didn’t want to shuffle paperwork any longer and decided to create a company that hosts large events.

This event is a sugar-coated version of Pamplona’s Running of the Bulls. It is a day-long festival including bands, games, food and tomato food fights. The first event took place in Richmond, Virginia to follow with events in Georgia, Texas, Florida, California, Minnesota, Illinois and Pennsylvania.

Many precautions have been made in order to minimize the risk for the thrill seekers that want to run with these bulls. The event takes place on a ¼ mile track that has slate fencing and nooks to assist the runners in escaping a large bull with a vengeance. The event is also staffed with on-site emergency personnel and professional bull handlers to run with the crowd in order to help if someone finds themselves in a tight spot.

The bulls chosen for these U.S. based events aren’t aggressive bulls such as the bulls that are used in Spain. The bulls run seven to eight times per day and the runs consist of 500 runners on the track vs. twelve bulls with the exception of the last run that consists of five hundred to six hundred runners on the track vs. twenty-four bulls.

This is an event tailored for the thrill seeking adrenaline junkies but other U.S.  groups do not share the same feeling towards these events.

Animal Activist Organization, PETA is very unhappy about this event. They feel that all the runners, spectators and participants have a choice in signing their waivers and putting their lives in danger of serious injury, in turn the bulls are just driven around the U.S. and forced to nervously run in a crowd of rowdy people with no regard to their safety and well-being.

The founders of these events have made statements that the animals are not hurt or injured in these runs and ask the spectators of the event if any abuse is observed to report it to the authorities.

There are definitely many varying viewpoints that have come to the surface with this event but nonetheless the show must go on.







Planning to do Business in India?

Tuesday, August 20th, 2013

In India, Independence Day is observed annually on 15th August. It is a national holiday commemorating the nation’s freedom from British rule on 15th August 1947. This day also marks the partition of India into two countries divided along religious lines.

India is considered a country of villages and essentially is a melting pot of cultures, religions and traditions. The main religions practiced in India are Hinduism, Islam, Christianity, Sikhism, Buddhism and Jainism. There are also several tribal traditions that are affected by major religions. The assortment21765227 of religions and their beliefs in India is a result of the existence of many native religions and also the social integration of religions brought to the region by the traders, travelers, immigrants, etc.

Every state or region seems to have its own language, food, culture, religion and practices. The culture goes back several thousand years and that is why it is known as one of the oldest civilizations in the world.

Even though the national language is Hindi, English is widely spoken in India. The Indian education system implements the teaching of multiple languages right from the start. Hindi being mandatory, English and one more regional language is compulsory. So, by the time you are done with high school, you are proficient in two or three languages. At Trusted Translations, we offer several Indian languages. The main languages that our clients request are Hindi, Punjabi, Gujarati, Urdu, Telugu, Malayalam, Bengali, Tamil, Marathi, etc. We work with multiple teams to ensure quality and the documents are thoroughly reviewed by native speakers of the target language. Call us today for a free quote.


In Sales-Compete Aggressively but Be Fair!

Tuesday, July 30th, 2013

20981766.thbWe live in a very competitive world and, especially in sales, you have to be extremely competitive. However, you should always charge accordingly for the work done. There will be times when the clients might have higher expectations which is when you need to be subtle, professional and educate the client. You should also never bad mouth the competition to make yourself look good. Bad mouthing a competitor tells the client that you are not well prepared.

Every time you mention a competitor’s name that is free advertisement for them. What if your client has never heard of them?  You have basically given them options. When customers want to do some comparison shopping, give them reasons to buy from you. If price is the main issue, give them reasons why they should do business with you besides price. Focus on quality and service. Customers like to know what they are paying for. Make sure your customers have all the information they need in order to make smart decisions for themselves or their company. No one likes to give customers “too many choices,” but be sure they are aware of what is available. Provide intricate details about the process, the work flow, the structure to the client. Why certain steps are essential and why certain steps should be avoided. This will help instill confidence in your organization.

The more you educate your clients, the better chance you have of establishing a long term mutually beneficial relationship. As clients are based all over the US, the phone is your best friend. Use this valuable tool to secure your clients. Reach out immediately, show intent and urgency. Show that you care and you value their relationship. Make a difference, separate yourself from the herd. Contact us today for a free quote. Our sales professionals are available throughout the day to help you with your translation needs.


The History of Piñatas

Friday, July 19th, 2013



Piñatas have been around for ages. Most people identify piñatas as being of Hispanic heritage. They actually originated in China, around the 16th century.

They were colored with bright and vibrant paper and decorated in many different ways. This was to greet the New Year in China. They would then knock the figures with colored sticks and seeds would spill everywhere. Thereafter the remains of the figures would be burnt and people would gather the ashes produced for good luck in the New Year.

These customs were passed on through Europe, particularly Italy, where it became a tradition during Lent. Italians would put goodies inside of pots and break them. These pots would resemble popular foods such as Pineapples. Inside these clay pots were candies, jewelry and often other trinkets. People would take turns striking the Piñata and when it would break, people would rush out to claim their winnings.

This activity grew popular and spread through Europe and it eventually spread to Spain. Originally the Piñata symbolized Satan, as it was made to be bright and beautiful to lure innocent people into touching it. The candies, fruits and nuts within represented the temptation of the Devil. The stick used to hit the Piñata represented the goodness to fight this evil and the blindfold represented blind faith. Once the Piñata broke and let out the goodies, the goodies represented a just reward. The message brought forth was that all was justified through faith in God.

The Spanish brought this custom to Mexico. The Aztecs willfully adopted this activity because it was oddly similar to a custom they already practiced. The Aztecs decorated clay pots of their own and filled them with treasures to celebrate the birthday of the god of war. The Aztecs would beat the clay pots which was strung in front of an image of the god of war and the treasures would fall to the feet of the image as an offering to him. Maya Indians also used piñatas but they used them as more of a game. The blindfolded each other to make it more of a sport as the Mayas were very sport-oriented.

As the custom evolved in Mexico, artists began to make the piñatas in their own ways, decorating them into objects of their own heritage and using cardboard and paper mache to do so.

Today, few people know the original meaning of the Piñata but are mostly used as a fun activity to celebrate birthdays and the Christmas season in Mexico.






Please contact us today to see how we can make your job easier.
Toll Free: 1 877 255-0717

Sitemap - ©2006 Spanish Translation US