Home » For Spanish Translation Clients
Archive for the ‘For Spanish Translation Clients’ Category
More and more companies are having their websites translated into multiple languages in order to increase their market share given today’s globalization. It is no longer sufficient to sell your product nationally; in order to increase your profit, revenue and market share, you need to make your product available to a
Translating a text is undoubtedly not an easy task. Upon deciding how best to render it in another language, so that it is both understandable and faithful to the original, increases the complexity of the process. Many times, depending on the context, words may mean many different things. When translating, choosing one word
At Trusted Translations, we have many clients that consistently request translation services of large-text documents for distribution, such as handbooks, manuals, literature, research publications, or entire websites. Having serviced these clients with their multilingual translation needs of such large projects, we have exp
How do you take your coffee? Whatever your “café” preferences are, I’ve done some homework to find out what’s percolating in our Latin American countries. For households in Latin America, nothing is more important than food rituals. Coffee is one of their favorite beverages and it wakes them up every morning.
At Trusted Translations, Inc. we strive to separate ourselves from the rest of the agencies out there. We do so by offering choices, alternatives help us save time and aggravation. A prospect does considerable amount of research in finding an agency that best suit their needs. Hence, I believe that the account managers shou
As you may already know, translation, which aims to transfer meaning from one language into another, is never an exact science. Cultural and linguistic context can provide multiple translations for one word; for example, car in English can be translated as auto, coche, or carro in Spanish, depending on the country in
The Hispanic population is not only the largest immigrant group but accounts for 56% of the United States population growth in the past two decades. As a result, linguistic diversity is an increasing characteristic in today’s classrooms. Educators need to design instruction to match the demographics of today’s studen
Reading skills amongst children of Latino descent are at an all-time low. Studies indicate that U.S. Hispanic children entering kindergarten are already six months behind their fellow classmates in school readiness. Top educators believe U.S. Hispanics children would significantly benefit from programs that pro
All eyes are on Brazil as the 2014 FIFA World Cup and 2016 Summer Olympics draw nearer. Both events will be hosted in the beautiful city of Rio de Janeiro. Invented as a movie title by the director Carlos Diegues, “God is Brazilian” is the famous catchphrase among the Brazilian people, who have eagerly awaited […
What does a “literal translation” mean, and why would a client specify a literal translation? A literal translation is one that maintains the original content without changing the structure, form or style. For example, let’s examine a common Spanish idiom: Te estoy tomando el pelo. The literal English translation woul
Spanish is currently the most widely taught non-English language in the U.S. Of more than 1.4 million university students enrolled in language courses, Spanish was the most widely taught language in U.S. colleges and universities with 53 percent of the total number of people enrolled. There are many advantages to
Are you considering or planning a trip south of the border? Apart from booking your flight to your Latin American destination and packing a bottle of sunscreen (the sun is indeed much stronger there), you should consider whether you may need fulfill any requirements with U.S. and foreign authorities. Certain Latin American
If you were to mention the name “Barack Obama” to a Guarani, you would literally be telling them in their own language “I already moved the guitar” (Mbaraka Ovama). Despite this accidental fact, several English words actually have Guaraní roots, such as “tapioca”, “piranha,” “toucan” and
We get many phone calls and e-mail from clients interested in having their website translated. With the emergence of growing large markets and increasing internet penetration in various countries, the need to translate a website is just common sense. With the amount of speakers of Chinese, Spanish, French, Arabic, Russian,
Although not every business dedicates sufficient time to planning and projecting their finances for the next year, budgeting for makes good financial sense! So why not start by budgeting and planning ahead for next year’s translation projects? Get all of the information regarding turn-around times, regular retails rates,
If you’re looking for creative strategies for selling any translation project, whether small or large, without compromising your profit margin, you should consider offering package deals to your customers. The key to providing any package deal for a translation project is selling value, rather than price. It is important
As clients rush to get translations in on tight deadlines, we as an account management team, production managers, and translator teams feel the same pressure to get your project completed in the best way possible, as quickly as possible. While some projects do not need to be as exact as others and require a lower […]
This weekend I watched two very interesting, although very different genre movies. One was the latest action Bond film from the renowned James bond franchise: Skyfall, and the other a drama film directed by Mexican director Alejandro Gonzalez: Biutiful. Not only was the content of these films very different but also the lan
According to MacMillan Dictionary, a confidentiality agreement, also known as a non-disclosure agreement, is “an agreement in which a person or organization that has important information about the activities of another organization promises not to give it to anyone else.” (http://www.macmillandictionary.com/dictionary/
As a translation company that provides multiple services to all sorts of different companies, organizations, and private clients, it is fundamental for our clients that our translations be specific and precise to the purposes and objectives of the documents. For this reason, it is important to calibrate the technical level