Home » English Language Translation

Archive for the ‘English Language Translation’ Category

Independence Day

Monday, June 30th, 2014

happy-fourth-of-julyIndependence Day, commonly known as the Fourth of July, is a federal holiday here in the United States commemorating the adoption of the Declaration of Independence on July 4, 1776, proclaiming independence from Great Britain.

As a practical matter, the Declaration of Independence publicly announced to the world the unanimous decision of the American colonies to declare themselves free and independent states, absolved from any allegiance to Great Britain. But its greater meaning -then as well as now- is as a statement of the conditions of legitimate political authority and the proper ends of government, and its proclamation of a new ground of political rule in the sovereignty of the people.

So, how do people celebrate Independence Day? For the quintessential Fourth of July experience, don’t miss America’s National Independence Day Parade, which features marching bands from all over the country, military and specialty units, patriotic floats and VIPs. It’s a great start to a full day of Fourth of July events.

Add a splash of international culture to your all-American holiday and make your way to the National Mall for the Smithsonian Folklife Festival here in DC, which typically runs over two long weekends around the Fourth of July. The annual celebration of cultural diversity turns the National Mall into a global bazaar with music, dancing, crafts and demonstrations exploring different cultures.

Independence Day is commonly associated with fireworks, parades, barbeques, fairs, picnics, concert, baseball games, family reunions political speeches and ceremonies, in addition to various other public and private events celebrating the history, government, and traditions of the United States. Independence Day is the National Day of the United States.

We will be running lean during the holiday weekend. Please be sure to contact us in advance for all your upcoming translation or interpretation needs. We will do our best to meet your deadline.


Why Should Change Be Your Constant?

Tuesday, February 25th, 2014

chSo what do I mean by this statement? Any seasoned account manager will take offence to this. “After all, what’s the use? I know how to sell. I’m good at it and I’ve been doing it for years.” So what’s the point?

Well, chances are, you may be absolutely correct. You might have been a hotshot yesterday, but are you one today? Are you bringing in the same numbers as you were about 3 or 4 years ago?

You see, things don’t change overnight. You have to constantly polish your skills. Today’s markets are being populated with rock-star type sales people. These so called rock stars are equipped with the latest knowledge and sales know-how. They might not have spent their time on the phone, but they have the willingness to go the extra mile and will challenge you every step of the way. Hence, you need that edge and you have to always want to skate where the puck’s going to be and not be constantly chasing the puck.

The truth of the matter is that we have been going through an evolutionary process, which has been accelerated by a huge progress in technology and information distribution. The point is, if you were an ‘A’ player sales person in the noughties, then chances are you have learned and practiced many of the techniques that are out there.

Now, all you have to do is to continue to learn and refine your skills. If you haven’t changed your style, learned new practices based on improved customer intelligence, and if you still believe in the sales model developed in the old 20th century, you are probably struggling to maintain market share. Seek out additional training and advice. Look for a mentor. I’m betting that the majority of the readers fall into the first category. Now, what is the first category? It is the old school mentality, where people refuse to change and are set in their ways. They are not interested in trying out new innovative ways and are content with where they are and what they achieve.

This is not you, you have been involved in the evolutionary process and you should be eager to face the challenges of the new century.

One of the key points we encourage here at our corporate facility is the weekly production meeting. Here we seek out ways to educate the sales force and learn from our production team. Our production team is in touch with the latest tools that are being introduced in the translation services industry, and it is critical for our sales staff to understand what’s out there and offer cost-effective solutions to our clients.

So remember: be fluid, be creative, evolve constantly and always stay ahead of the curve. Call us today for a free quote and we guarantee a cost-effective, quality solution for all your translation needs, one that is attuned with the latest developments in the industry.


What Is CART?

Thursday, January 30th, 2014

cart CART is the acronym for Communication (also Computer) Assisted Real-time Translation. CART is an assistive technology that converts speech to text. It is additionally known as real-time stenography or even open captioning.

CART services were first used in 1996 to provide a hearing impaired student access to classroom lectures. Today CART services are being used by many universities and institutions of higher education to provide the same services to the hearing impaired.

Many groups are benefiting from this technology from students with hearing and visual impairments to students with various learning disabilities and even Attention Deficit disorders. Students are provided with transcripts which can be used as study notes and reference materials.

Trained captionists attend classes with the student that requires these services. A laptop placed in front of the student is connected to a stenograph machine and equipped with Real-Time software applications. As the professor speaks, the CART reporters use a phonetic language called Steno which is a combination of sounds, when keys are pressed together they present certain phonemes. The text is displayed on the laptop or monitor which is viewed as a word for word rendition of what the professor says.

Trusted Translations offers competitive rates for CART services which have been proven to be a valuable tool for students from elementary schools through higher institutions of learning. CART is gaining recognition as it promotes independent learning, full involvement and equal access.


Squanto and Thanksgiving Day

Monday, November 25th, 2013

downloadThe first American Thanksgiving dates back to the year 1621. This is when the pilgrims arrived in the New World at Plymouth Plantation. Thanks to the Native Americans, who taught them how to fish and grow corn, they were able to celebrate their first harvest. Together they prayed for a fruitful and abundant harvest.     This is the story of Squanto, a Patuxent Native American who settled with the New England Colonists and served as an interpreter for them. In his early days he was abducted by Englishman Thomas Hunt who planned on selling him and other native captives in Málaga, Spain. He was then taken by a ship captain to London where he learned English and assisted as an interpreter for Captain Thomas Dermer.           In 1619, Squanto was sent with Dermer to New England to trade with the local American Indians. Upon arrival at his village, he learned his people were decimated by European diseases and plagues for which they had no immunity or cure. Squanto settled in with the Wampanoag at Nemasket under the permission of their king Massasoit with the remaining survivors of his tribe. The following year, Massasoit formed an alliance with the pilgrims agreeing to teach them how to survive the harsh winters if they promised to bring no harm to the tribe. Through Squanto’s knowledge of English, their friendship was forged. This led to the first Thanksgiving taking place with the Pilgrims and Massasoit’s tribe joining together.                               Most U.S. states, by the beginning of the 19th century, celebrated Thanksgiving on the final Thursday of November.  In 1863 Lincoln proclaimed this date official while attempting to raise a sense of American unity between the Northern and Southern states during the turmoil of the Civil War. Once again the date would be changed when President Franklin D. Roosevelt signed a joint resolution of Congress on December 26, 1941.                                                                                                       Today we celebrate Thanksgiving on the fourth Thursday of November to give thanks with our families and continue with holiday traditions.  We would also like to take this opportunity and thank our esteemed clients all over the U.S. for their continued support over the years.


Has Anyone Seen my Glasses?

Tuesday, November 12th, 2013

forgetfulnessSo what did you forget today? Your keys, your watch, your lunch…Are you going senile??

Forgetfulness or in other words impairments to memory, communication and thinking, is called dementia. Understandably, the likelihood of having dementia increases with age. However, it is not a normal part of aging. A normal part of aging will be poorer short-term memory. This is called age-related cognitive decline and it is not dementia.

In any case, I am not interested in catching any of the above, not anytime soon at least. So let’s see what we can do about this. We see more and more evidence that speaking a second language may protect you against dementia.

There were two studies conducted in Canada that suggested that bilingualism might delay dementia. Interestingly, most bilingual participants were immigrants from different cultural backgrounds rather than members of the monolingual group.

Results showed that bilingual patients developed dementia at least five years later than those who spoke only one language. The effect was consistent across various types of dementia.

It is imperative that you bring your children up bilingual if you can. Bilingual children have cognitive advantages and they do better at school. However, not everyone can afford a better education. This is not an issue, as long as your children speak two or more languages.

Switching between languages is a good brain exercise. The constant need in a bilingual person to selectively activate one language and suppress the other is thought to lead to a better development of executive functions and of intentional tasks. Bilingual individuals are constantly switching between two languages in order to express clearly and more creatively.

So pick a language, any language and exercise your brain. Now where did I leave my glasses…?


Great Expectations Getting You Down?

Wednesday, November 6th, 2013

boundary-spanner-illustation2Have you ever felt let down because things just didn’t go your way? Maybe you didn’t get first place in the competition, failed to get that special guy or girl’s attention, didn’t get that promotion at work, or maybe you lost a client due to factors that were out of your control.  Well, welcome to the real world, a place where feelings of disappointment are all too familiar when reality falls short of our expectations.  Though it is undeniable that having high expectations can sometimes be a powerful motivator, sometimes when not kept in-check, these same high expectations can also set us up for great disappointment affecting our quality of life. So, what exactly is the relationship between reality, expectations and disappointment, anyway? Renowed entrepreneur and author, Chip Conley, boils down this abstract human emotion using a concrete, mathematical formula which can be expressed as, “Disappointment = Expectations – Reality.”  The math is simple and seems broadly applicable to practically any scenario—by tempering our expectations we reframe our outlook, effectively avoiding setting ourselves up for disappointment and consequently we end up being happier with the cards reality deals us.

In many ways, the Disappointment Formula directly contradicts the “bigger, better mentality” of the modern day society in which we live—a society that often pushes us to have unnaturally high expectations occasionally causing us to lose sight of what is important. This being said,consider for a moment how a basic understanding of this alternative mindset could help us all enjoy more fulfilling lives. We could strengthen client relationships, learn to better manage difficult situations and make better business decisions; all due to following this simple ideology that allows us to see the bigger picture and thus better prioritize.  Here are a few ways you can make strides toward embracing this way of thinking: (1) start trying to put everyday realities into perspective, for example, the next time something doesn’t go the way you planned ask yourself, Will this still be important 5 or 10 years from now?. Most of the time you will likely find that in the grand scheme of things it is not the end of the world; (2) Another way to help keep things in perspective is to start making a point of appreciating all the small things we so often take for granted; (3) Finally, in business some find it useful to adhere to the philosophy of “under-promise, over-deliver” in helping to better manage the expectations of clients, co-workers, vendors, etc.

Here at Trusted Translations we understand that no two translation projects are alike. For this reason, we always evaluate on a project-by-project basis, striving to always set the right expectations for our clients each and every time. Contact us today for a free quote!


Literary Advancement for Hearing Impaired Hispanic Children

Friday, October 25th, 2013

ASLHispanics are the largest minority in the United States and increasing rapidly. Currently about fifteen million Hispanics are of school age of which nearly ten thousand are deaf or hard of hearing according the United States Census.

Hispanic hard-of- hearing and deaf students are one of the fastest growing minorities among the deaf -community. There are many challenges encountered by Hispanic  Hearing-Impaired children. They have the responsibility of learning two languages at once. They must learn English but they must also learn American Sign Language.  They must also acclimate to the English, Deaf and Spanish culture. 

There is a social-cultural viewpoint on literary advancement that affects Hispanic deaf students that depends on many different social interactive roles in the child’s life such as caretakers, the child’s family, members of the deaf community, educators and members of our country’s culture.

The key point is that hard-of-hearing or deaf students must learn and practice American Sign Language in order to communicate, if the child’s parents do not speak English that becomes a large bridge to cross. In order to supplement the child with home learning the parents also must learn English.

Many Hispanics are not aware of the resources available to them for literary advancement. For example, there is a company that manufactures and distributes trilingual educational sign language videos.

They have created a curriculum that ties in the separate languages to include Spanish, English and American Sign Language. The child will be learning the three languages while the family will learn English at the same time as they learn sign language vocabulary.

It is a challenge to teach ASL to Non-English speaking individuals due to many factors including syntax, meaning and grammar.

There are many resources out there to assist Deaf/Hard-of-Hearing Hispanic children and their families. Do your research and we can promote literary advancement and give these children the tools they need to succeed.


What Your End-Client Should Know about Translation…

Tuesday, October 22nd, 2013


It all starts with one thing, effective communication. Effective communication is a key component of all relationships, whether personal or professional. The same is true when you find yourself tasked with carrying out a multilingual translation project with countless moving parts and multiple teams involved. This valuable skill becomes even more important in situations where you yourself are not the end-client, but rather your new big client is, as is often the case for international PR, marketing and global services firms. Dynamics like these can prove inherently difficult to navigate at times, so being able to effectively communicate yourself and making sure to set the proper expectations with your client from the get-go will help ensure they are clear regarding what is involved in the translation process and will allow you to avoid any misunderstandings or confusion.

As a result of working a lot with clients that regularly operate in this fashion, I’ve created a list of helpful tips to better prepare your end-client and the multiple other teams involved when taking on a new project. The main objective here is to maximize translation budget and project timeline and reduce stress by way of proper planning and the elimination of redundancy. Following these steps will not only make servicing your client easier, but you’ll be fostering a more effective working relationship and ensuring a pleasant and efficient translation experience for all parties involved.

Step One – Planning. When planning a new project that will require translation, first thing’s first, make certain the translation component is factored into the scope/timeline of the project. Make sure to understand how your client is hoping to benefit from translation and have a very solid understanding of project drivers and target audience. This way you can pass this important information along to the team involved in carrying out the translation. When planning the timeline of the project and its respective deadlines, it is also very beneficial to provide your client with a baseline regarding the time implications of the translation process.  Here at Trusted Translations we utilize a 3-step process—translation, editing and proofreading. Generally speaking, a translator can translate around 2,500 words/day, an editor can edit 5,000 words/day, and a proofreader can proofread 10,000 words/day. Although this will vary from project to project, this will give you an approximate idea of a reasonable time table for the project and will aid in setting the proper expectations from the get-go.

Step Two – Quoting. Make sure to consider the following pointers in the planning of when and how to send your files over for a quotation. Helping to educate your client on these few tips not only will help you stay better aligned throughout the process, but also help you steer clear of planning oversights that can lead to unanticipated costs and delays down the road. When in the quoting stage, the best practice is to always send the editable, launch-ready file. That means that all the content is finalized and set within the finalized creative templates, in an editable format. Coordinating to have the finalized content and art work ready means less back and forth e-mailing with updates where things can sometimes fall through the cracks.  Providing editable source files and images (if applicable) means that we can plan for translating the content directly within the finalized file while respecting the formatting and art work. This practice, contrary to sending non-editable files, reduces the amount of work necessary on our end and represents the more cost/time effective option.

Step Three – Project Launch. Collectively, all of the things mentioned above will create an environment where the translation team can work in as organized and efficient a fashion as possible, allowing for both optimal service and a more seamless launch!

Contact us today for a free estimate on your translation project!



October Haunts across Nations!

Wednesday, October 16th, 2013

October is a month full of scary and haunted happenings… Witches and haunted houses, ghosts, ghouls and jack-o’-lanterns often carved with monstrous and grotesque faces symbolizing the awakening of spirits or goblins.

Halloween, also known as All Hallows’ Eve is celebrated every October 31 on the eve of the Western Christian feast of All Hallows (or All Saints). The true origin of Halloween is said to be found in a Celtic festival known as Samhain. Many countries celebrate this holiday in different ways, although it is most popular in the United States and Canada. The modern festivities include trick-or-treating—which originated in Ireland, lighting bonfires and telling tales of terrifying context, watching horror flicks and going for haunted outings just for kicks.

We all have heard of the famous witch trials of Salem, Massachusetts. Many were wrongly executed for witchcraft after a series of hearings and prosecutions of the accused. More than 3 centuries later, the resolution honoring those who had died was finally signed on October 31, 2001, proclaiming them all as innocent. Witches and haunted houses in Salem, Massachusetts extend back to the early colonial days, into the 1600’s. Today it is on the map of America’s most haunted towns.

For those who enjoy the spooks and scares, Halloween is definitely your holiday! Indulge in the ritual of selecting the perfect pumpkins from a pumpkin patch and carving them with terrifying faces. Carefully plan the decorations for your haunted house and set your jack-o’- lanterns out at night, lit with candles, casting eerie shadows along your porches and entries. The effect will finally be complete by dressing up in yo10574525-art-of-halloweenur most fear-provoking costume and ghastly makeup in the hopes of frightening trick-or-treaters. Or host a haunted party and serve creepy food and drinks to your guests.

Halloween is also observed in Mexico, Sweden, Germany, Korea, Japan, Ireland, Belgium, Austria and various other countries. During the month of October, we translate several handouts, flyers,  marketing brochures for our clients throughout the world. Today Halloween is not just celebrated in the U.S. and Canada, its significance is seen throughout the world.

However and wherever you choose to spend Halloween this October, be safe and have a Happy Halloween!


Time to go PINK!

Monday, October 7th, 2013


It is time to go Pink!  October is Breast Cancer Awareness Month. It is a campaign geared to promote awareness through education, early detection, treatment and ultimately the importance of finding a permanent cure.

This campaign has heightened the amount of women receiving mammograms and biopsies. Due to breast cancer awareness, these cancers are being detected at an advanced stage and making treatment much more successful and long-term survival rates are on the increase.

The pink ribbon is the most common symbol of breast cancer awareness which is recognized in most countries, the United States included. There are many fundraising events that you as an individual or company may take part in.

There are many ways to take part in the fundraising initiatives. During the month of October there are many walks or runs that you may sign up and participate in. If your schedule is packed and a run or walk isn’t a viable option you may host a bake sale to friends, family and co-workers where all your proceeds go to a charitable organization.

We know that our schedules are tight and finding time sometimes may be a task but there are other ways of contributing to a great cause that will not put a strain on your schedule. There are many large named companies including many cosmetic and beauty related companies that a large percentage of their proceeds are donated to charities advocating breast cancer awareness. If they have the pink ribbon on the product, you are contributing to the cause.

You can also organize a mobile mammography center to come out to your place of business or community to advocate testing.

Get involved and you may make a difference or even save a life.



May the Sales Force be with you!

Tuesday, October 1st, 2013

dowffnloadToday I would like to discuss one of the major tools that any growing, technology-driven company should possess in its arsenal. The tool I am talking about is a CRM system.

So what exactly is a CRM system and what does it do? The main purpose of a CRM system is to collect, analyze and store data. This is how segments in a company gather intelligence, be it marketing, sales, production, finance, etc.

Customer Relationship Management, or CRM, can be traced back to the 1980s. However, the CRM boom came in the 90s with the explosion of technology. Over the years, it has evolved considerably and has become a powerful and effective tool for customers.

But why am I talking about this? How does it relate to what we do?

Trusted Translations, Inc. uses this tool to understand and manage its client database. There are several facets that we utilize internally. Several sub-divisions such as project management, translation, editing, proofreading, content management, DTP, etc. have various interfaces that help us access and extract data as needed.

With today’s solutions, we are able to incorporate any section of the company into one database, whether it is sales, marketing, customer service, support, etc. This tool helps us to integrate our front-office operations with our back-office.

Over the past decade, our CRM has changed from just a storage base system and evolved into an all-encompassing product that helps us manage every aspect of our business data. All projects are tracked and monitored effectively. This tool tracks and secures the right resources for a particular project, which in turn helps us in maintaining consistency and accuracy.

Our intent is to always provide a quality product, getting as close as possible to being perfect, and this tool helps us achieve that. Contact us today for all your translation needs and let’s build a long-lasting, almost perfect relationship.


How can we simplify your life today?

Wednesday, September 11th, 2013

2096496Working in the translation industry is exhilarating, but it can be quite challenging as well. It is a complex industry that involves several divisions working cohesively in order to produce a quality finished product.

Translating a document might look straightforward but in fact it’s a complex process that involves various sub-divisions such as translation, editing, proof reading, creative writing, content management, graphics and IT. Each project is customized as per client specifications. Our process involves identifying the client’s needs and understanding their target audience. Based on this, the project management team delegates an industry specific team.  There is a significant amount of research done in order to iron out intricate details such as industry specific terms, glossary, a specific locale, etc.

There is a certain level of discipline and process required. This is what makes us competent!  Also to take into consideration are the tools of the trade such as high-end software and hardware components required to complete time sensitive multifaceted projects. These components are upgraded on a constant basis in order to adapt to an ever changing and growing translation industry.

Each project/document flows through these departments in a timely manner in order to meet crucial deadlines required by the clients.

Trusted Translations, Inc. invests heavily in infrastructure and in personnel. Technology by itself is not enough, it is necessary to empower and believe in your team as well. The account managers rely heavily on the back-end/project management department and vice versa. Working with the right team is fundamental in order to deliver a high quality product.

Simple is beautiful. We work hard to simplify these processes for our clients and to be as detailed as possible in explaining the workflow. We believe that transparency in our work instills client confidence.

Call us today for a free estimate. We are here to serve you!


The Great Bull Run

Thursday, September 5th, 2013

bullsThe Great Bull Run is an event that was created by two former attorneys that made a life decision that they didn’t want to shuffle paperwork any longer and decided to create a company that hosts large events.

This event is a sugar-coated version of Pamplona’s Running of the Bulls. It is a day-long festival including bands, games, food and tomato food fights. The first event took place in Richmond, Virginia to follow with events in Georgia, Texas, Florida, California, Minnesota, Illinois and Pennsylvania.

Many precautions have been made in order to minimize the risk for the thrill seekers that want to run with these bulls. The event takes place on a ¼ mile track that has slate fencing and nooks to assist the runners in escaping a large bull with a vengeance. The event is also staffed with on-site emergency personnel and professional bull handlers to run with the crowd in order to help if someone finds themselves in a tight spot.

The bulls chosen for these U.S. based events aren’t aggressive bulls such as the bulls that are used in Spain. The bulls run seven to eight times per day and the runs consist of 500 runners on the track vs. twelve bulls with the exception of the last run that consists of five hundred to six hundred runners on the track vs. twenty-four bulls.

This is an event tailored for the thrill seeking adrenaline junkies but other U.S.  groups do not share the same feeling towards these events.

Animal Activist Organization, PETA is very unhappy about this event. They feel that all the runners, spectators and participants have a choice in signing their waivers and putting their lives in danger of serious injury, in turn the bulls are just driven around the U.S. and forced to nervously run in a crowd of rowdy people with no regard to their safety and well-being.

The founders of these events have made statements that the animals are not hurt or injured in these runs and ask the spectators of the event if any abuse is observed to report it to the authorities.

There are definitely many varying viewpoints that have come to the surface with this event but nonetheless the show must go on.







Planning to do Business in India?

Tuesday, August 20th, 2013

In India, Independence Day is observed annually on 15th August. It is a national holiday commemorating the nation’s freedom from British rule on 15th August 1947. This day also marks the partition of India into two countries divided along religious lines.

India is considered a country of villages and essentially is a melting pot of cultures, religions and traditions. The main religions practiced in India are Hinduism, Islam, Christianity, Sikhism, Buddhism and Jainism. There are also several tribal traditions that are affected by major religions. The assortment21765227 of religions and their beliefs in India is a result of the existence of many native religions and also the social integration of religions brought to the region by the traders, travelers, immigrants, etc.

Every state or region seems to have its own language, food, culture, religion and practices. The culture goes back several thousand years and that is why it is known as one of the oldest civilizations in the world.

Even though the national language is Hindi, English is widely spoken in India. The Indian education system implements the teaching of multiple languages right from the start. Hindi being mandatory, English and one more regional language is compulsory. So, by the time you are done with high school, you are proficient in two or three languages. At Trusted Translations, we offer several Indian languages. The main languages that our clients request are Hindi, Punjabi, Gujarati, Urdu, Telugu, Malayalam, Bengali, Tamil, Marathi, etc. We work with multiple teams to ensure quality and the documents are thoroughly reviewed by native speakers of the target language. Call us today for a free quote.


In Sales-Compete Aggressively but Be Fair!

Tuesday, July 30th, 2013

20981766.thbWe live in a very competitive world and, especially in sales, you have to be extremely competitive. However, you should always charge accordingly for the work done. There will be times when the clients might have higher expectations which is when you need to be subtle, professional and educate the client. You should also never bad mouth the competition to make yourself look good. Bad mouthing a competitor tells the client that you are not well prepared.

Every time you mention a competitor’s name that is free advertisement for them. What if your client has never heard of them?  You have basically given them options. When customers want to do some comparison shopping, give them reasons to buy from you. If price is the main issue, give them reasons why they should do business with you besides price. Focus on quality and service. Customers like to know what they are paying for. Make sure your customers have all the information they need in order to make smart decisions for themselves or their company. No one likes to give customers “too many choices,” but be sure they are aware of what is available. Provide intricate details about the process, the work flow, the structure to the client. Why certain steps are essential and why certain steps should be avoided. This will help instill confidence in your organization.

The more you educate your clients, the better chance you have of establishing a long term mutually beneficial relationship. As clients are based all over the US, the phone is your best friend. Use this valuable tool to secure your clients. Reach out immediately, show intent and urgency. Show that you care and you value their relationship. Make a difference, separate yourself from the herd. Contact us today for a free quote. Our sales professionals are available throughout the day to help you with your translation needs.


The Challenges and Rewards of Becoming a Translator

Tuesday, July 9th, 2013

1336101605859Translating a text is undoubtedly not an easy task. Upon deciding how best to render it in another language, so that it is both understandable and faithful to the original, increases the complexity of the process. Many times, depending on the context, words may mean many different things.

When translating, choosing one word over another can drastically alter an interpretation and even, at times, obfuscate the meaning. Other times, certain words or expressions prove too challenging for an effective translation and are often adopted just as they are in the original language, for example the words karma or zeitgeist.

So the question remains…Why become a translator when it involves complete attention to linguistic details for the written word?

Solid language skills are a must. There are strict tests for fluency and training programs to assist with refining your linguistic tools for the challenges of the profession. True professionals will specialize in a specific field, and although this will create boundaries and limits for this individual, rendering him or her less versatile, the rewards will be reaped in the quality of the translated text.

The field of translation is often misconstrued as some people’s perception on the labor that a translator performs is deemed a simple adaptation of one language code to another.  This does not hold entirely true as language conveys the cultural aspect of the original meaning and the complications ascend to a higher level when reflecting and expressing the ideas in the target language. Add on the tight deadlines and the time-cost-quality triangle and the career is a true challenge.

With all this said, there is a true excitement in the challenges of this career. Going behind the scenes and getting a glimpse of the products and the functionality of different industries makes for an interesting study. The opportunities of being a notoriously detailed and recognized translator in the industry will depend on experience and job history.

Trusted Translations, Inc. hires, cultivates and rewards top of the line professional certified translators, editors and proofreaders. This guarantees timely deliveries and quality finished products for our clients. It is not just about acquiring clients; it’s about growing with them and building a long lasting mutually beneficial relationship.


What’s percolating in Latin America?

Friday, June 28th, 2013


How do you take your coffee? Whatever your “café” preferences are, I’ve done some homework to find out what’s percolating in our Latin American countries.

For households in Latin America, nothing is more important than food rituals. Coffee is one of their favorite beverages and it wakes them up every morning. The region is home to a large number of coffee planters, and also roasters who deliver the coffee to the doorstep of consumers around the world.

Most of North America sees coffee as an energy booster and find a way to get in as much caffeine in as short of a time as possible. People are rushing to their office holding a cup of coffee in one hand and the steering wheel of their car in the other hand, is a common scene in the United States.

But in Latin American countries, people do not want to be disturbed while drinking coffee. Coffee accompanies their breakfast of fresh fruit, hot grains, and toast. Coffee is consumed not only in the morning but even after lunch in many countries in the region.

Like so many other areas, Hispanics are leading the country in coffee consumption, according to a study by the National Coffee Association.

What the National Coffee Drinking Trends 2013 market study found was that of the Latinos who participated, 76 percent drank coffee the previous day – a 13 percent increase from the previous year.

In comparison, just 47 percent of African-Americans and 64 percent of Caucasians said they had consumed coffee the day before.

The latest market trends report follows similar findings done by the NCA earlier this year.

Almost three fourths of Latinos drink coffee on a daily basis compared to just 62 percent of the general population.

In addition, Hispanics appear to drink more premium coffee types than non-Hispanic-Americans. Forty-six percent said they drink gourmet coffee every day, compared to 29 percent of non-Hispanics and, for daily espresso consumption, 32 percent versus 11 percent.

As the Hispanic-American population grows, it’s essential for the coffee industry to meet their needs by understanding how they buy,  order and drink coffee.




Show me the money!

Tuesday, June 18th, 2013

20727047At Trusted Translations, Inc. we strive to separate ourselves from the rest of the agencies out there. We do so by offering choices, alternatives help us save time and aggravation.

A prospect does considerable amount of research in finding an agency that best suit their needs. Hence, I believe that the account managers should spend some time understanding what kind of services the client offers and what their needs are. This shows a desire to be part of the client’s success and a partner in their growth.

When customizing a project that suits your client’s needs, it is very important to understand their budget. This way you can modify a project as per their needs. You can potentially lose a project by quoting blindly as there are several variables that can affect cost.

So how do you find out what the client’s budget is? Is it as simple as asking? And why will a client disclose their budget, especially if it’s a first time client.

You gain the client’s confidence by educating them and by allowing them to participate in the project. A project can be often completed in stages at different costs. What you are essentially doing here is offering options and thus getting the client involved in the decision making process. You are less likely to lose the project if most of the decision making is handled by the client.

There will be a time when a particular client will refuse sharing the budget but that’s not always the case. At times, clients prefer sharing their budget based on the size of the project. A disclosed budget helps both parties and it allows us to offer the best possible option.

This does not necessarily mean that you should focus only on the client’s budget. You should always consider offering a cost effective option as well. Let the client know that these are just estimates based on your current knowledge of the project, and with further knowledge you can come up with a better quote. Hopefully, the client will respond by telling you which budget option is most realistic, and you can proceed with a better understanding of their budget.

Trusted Translations, Inc. is your one stop shop for a tailor made project that meets your specifications.



Wednesday, May 29th, 2013

  5967282The Hispanic population is not only the largest immigrant group but accounts for 56% of the United States population growth in the past two decades. As a result, linguistic diversity is an increasing characteristic in today’s classrooms. Educators need to design instruction to match the demographics of today’s students.

As the Hispanic population continues to grow so will the number of students experiencing difficulties. With this knowledge educators are eager to determine how to bolster English language literacy among the Hispanic population.

If we take seriously the way in which literacy skills drive academic success, focusing on community involved programs makes good sense to help develop students’ literacy skills, but moreover to develop their advanced literacy skills.

Recent research has shifted our thinking: It’s not reading per se that impedes Hispanic students’ advanced literacy skill development; it’s actually the language of print—in the newspaper, the textbook, the magazine article—that proves difficult and demands instructional emphasis.

Our task, then, is to redesign our model for teaching literacy. We’ve gone about much literacy reform guided by the assumption that if we focus on the act of reading—putting the letters and sounds together to read words—then students will engage in deep comprehension. The flaws in this approach have proven particularly problematic for academically vulnerable populations, including many of our Hispanic students.

We must focus on involving ourselves in more community based programs that emphasize advanced literacy development as comprehension is the key to academic success. 


Indian Premier League (IPL)

Tuesday, May 28th, 2013

21412984The Indian Premier League (IPL) is a cricket tournament played in India and various parts of the world in the months of April and May each year. At present, there are ten teams from all over India participating in this tournament. These ten teams consist of top notch players from all over the world.

Top international cricket players from all over the world display their talent during this two month period. The Indian Premier League is a shorter form of cricket consisting of only 20 overs. Each game lasts about four hours with each side batting and fielding. This tournament is a major crowd attraction in the Asian continent as each game brings in about 50,000 spectators per game. These games are played in India and South Africa even though participants are from around the world. This is considered to be one of the world’s richest tournaments.

The Indian Premier League tournament is also broadcast live all over the world on YouTube and various other online sporting channels. On television, this tournament is broadcast live in Bangladesh, Nepal, Malaysia, Indonesia, Australia, Pakistan, UAE, South Africa, West Indies, UK, US, Canada etc.

This means that the commentary for this broadcast is done via various regional channels in several languages. In India itself, you can hear the commentary in Punjabi, Hindi, Bengali, Kannada, Telugu, Tamil, Marathi, etc. As India is a one sport country, commentary in several languages is a necessity.

In South East Asia, you can hear the commentary in Thai, Vietnamese, Filipino, Indonesian, Malay etc. In the Middle East, the languages covered are Arabic, Urdu, Egyptian (dialect of Arabic), Lebanese, etc.

Trusted Translations, Inc. has the resources available for all of the languages listed above. We cover a wide spectrum of languages for the Asian and African continent. Contact us today for all your translation/interpretation needs.


Please contact us today to see how we can make your job easier.
Toll Free: 1 877 255-0717

Sitemap - ©2006 Spanish Translation US